"Эйна Ли. Любовные хроники: Флинт Маккензи " - читать интересную книгу автора

тому же умеет управляться с ружьем не хуже любого мужчины. За свои двадцать
шесть лет ей приходилось отбиваться от гремучих змей, кагуаров, медведей - и
янки.
- Как вы полагаете, зависит от вашей кобылы, выберетесь вы отсюда живой
или нет? - внезапно спросил Флинт.
Гарнет приподнялась на локте и внимательно посмотрела на спутника:
- Конечно.
- Тогда для вашей же пользы неплохо бы о ней позаботиться. Лошадь
устала и хочет пить. Она весь день карабкалась по кручам. Напоите ее и
ослабьте подпругу.
Какой неприятный человек, подумала Гарнет. Если бы с самого начала он
ее так не напугал, она бы и сама все сделала. Ей с детства не привыкать
ухаживать за животными. Гарнет вовсе не ждала поблажек только потому, что
она женщина. Однако он ее не на шутку перепугал и хотя бы поэтому мог
проявить чуточку терпения.
- Только не расседлывайте на тот случай, если придется внезапно
сниматься, - буркнул ей в спину Флинт.
Стиснув зубы, Гарнет промолчала, хотя новый спутник явно начинал ее
раздражать. А собой недурен, неохотно признала она, покосившись на Флинта.
Несмотря на грозную внешность, она была им очарована с первой минуты
его появления в лагере. Флинт был высок - на несколько добрых дюймов выше
шести футов, - с длинными мускулистыми ногами и такими широкими плечами,
каких она ни разу не видела. Штаны из оленьей кожи насквозь пропылились и
пропитались потом, каблуки на изношенных сапогах стерлись. Прямые длинные
черные волосы были перехвачены сзади сыромятным ремешком. Видавшая виды
шляпа армейского образца с лихо загнутыми вверх полями, на кавалерийский
манер, сидела на голове так задиристо, что отбивала охоту связываться с ее
обладателем даже у самых отъявленных забияк.
Его возраст определить было трудно из-за усов и густой бороды, которая
делала почти незаметным узкий шрам на правой щеке. Но беспечное изящество
размашистой, пружинистой походки наводило на мысль, что ему не больше
сорока.
Гарнет чувствовала, что этот человек ее может испугать, что она
способна его невзлюбить, даже испытывать к нему отвращение, но тем не менее
она ему безоговорочно доверяла. В нем угадывалась природная сила, в похожих
на сапфиры глазах светилось прямодушие. В горделивой посадке головы и
очертании волевого подбородка ощущалась недюжинная сила.
Молодая женщина вернулась к своему одеялу и прилегла неподалеку от
него. Погладила медальон, который висел на цепочке у нее на шее. И хотя было
слишком темно, чтобы разглядеть изображенные внутри лица, несколько минут
пристально смотрела на него. Потом закрыла изящную крышечку, заправила
медальон за ворот и вскоре задремала.

***

Гарнет проснулась перед самым рассветом и села на одеяле. Сначала она
не могла понять, где находится, но, вспомнив все, что с ней произошло,
поискала глазами Маккензи и, нигде не обнаружив, в страхе вскочила на ноги.
И тут же у нее вырвался вздох облегчения - Флинт стоял на краю глубокого
каньона.