"Линда Фрэнсис Ли. Гордая и непреклонная ("Хоторны" #3) " - читать интересную книгу автораВынув из кармана пиджака блокнот, он поспешно набросал в нем несколько
заметок. - Я вас не подведу. - Надеюсь! Уокер перевел внимательный взгляд на дочь. - Похоже, ты чрезвычайно довольна собой. - У меня сегодня был удачный день. - Признавайся, что ты натворила? - спросил он, усмехнувшись и приподняв брови. Годы общения с родной дочерью поневоле рождали в его душе подозрение. - Ничего, папа, - отозвалась она нежно и, потянувшись через весь стол, крепко пожала ему руку. - Просто я в хорошем настроении. Кларк перестал писать и поднял на нее глаза. - Надеюсь, ваше хорошее настроение никак не связано с тем обстоятельством, что утром у вас в конторе побывал Лукас Хоторн? Элис выпрямилась, удивленная тем, что ему известно о ее утренних посетителях. - Откуда вы об этом знаете? - Слух уже разошелся, - извиняющимся тоном ответил Кларк. Какое-то мгновение Уокер молча рассматривал своего подчиненного. - И что еще ты слышал? - Могу предположить, что Хоторн явился к Элис, чтобы попросить ее представлять его в суде. Сердце ее бешено забилось. Она не знала, то ли ей сердиться на Кларка, то ли, напротив, радоваться. Ведь теперь отец узнал о том, что один из самых влиятельных людей в городе ищет ее помощи, и, без сомнения, Уокер вправе ею гордиться. прокурор и обернулся к Элис: - Это правда? "Нелепо"? Элис замерла, пораженная его реакцией. Ее мать скончалась, когда Элис исполнился год, поэтому ее воспитывали отец и дядя. Уокер Кендалл неизменно оставался ее самым преданным сторонником, который всегда в нее верил. Усилием воли подавив растущее замешательство, она ответила: - Ты же знаешь, что я не могу говорить об этом с тобой. Это было бы нарушением профессиональной этики. - Здесь у нас не комиссия по этике, Элис. Я твой отец. - Да, но прежде всего ты юрист. Губы Уокера сжались в тонкую линию. - Тогда позволь мне высказаться прямо. Если Хоторн действительно явился к тебе в контору и если он настолько лишился рассудка, чтобы просить тебя представлять его в суде, я надеюсь, у тебя хватило здравого смысла отказаться. Ты сейчас нужна этому глупцу только по одной причине. Пальцы Элис крепче сжали подлокотники кресла. Ею овладело смущение, к которому примешивалось прежде ей не знакомое и оттого болезненное чувство обманутого доверия. - По какой же? - спросила она медленно. - Из-за меня, - ответил Уокер с присущим ему высокомерием. Его слова явились для нее пощечиной по многим причинам. Она даже предположить не могла, что услышит нечто подобное от родного отца. Более того, если единственный человек, который никогда не сомневался в ее способностях, считает ее ни на что не годной, чего же тогда ей ожидать от других? |
|
|