"Линда Фрэнсис Ли. Гордая и непреклонная ("Хоторны" #3) " - читать интересную книгу автора

Элис заставила себя разжать пальцы на подлокотниках кресла, снова
перебирая в уме все более чем убедительные доводы, которые приводил в беседе
с ней Грейсон Хоторн, объясняя их визит, - без единого упоминания об Уокере
Кендалле.
- Но, папа, ведь это же просто абсурдно! Ты же сам сказал, что не
будешь выступать против него в суде, и, значит, к тебе это дело не имеет
никакого отношения.
- Не будь ребенком, Элис. Дело очень важное, и сторона обвинения
представлена моей конторой. Хоторн прекрасно понимает, что у меня тут есть
свой интерес, занимаюсь я им лично или нет. Кроме того, он знает, что мне
доставит огромное удовольствие его свалить. И я свалю его, можешь быть
уверена, - добавил он с горячностью, способной испепелить всех находившихся
с ним в одной комнате.
Карандаш Кларка замер в воздухе. Уокер тут же взял себя в руки:
- Вернее, это сделает за меня Кларк.
Молодой человек кивнул и продолжал делать записи в блокноте.
- Тебе незачем браться за заведомо проигрышное дело, Элис. Какая бы
причина ни заставила его обратиться к тебе, неужели ты и впрямь надеешься,
что можно оправдать этого человека?
Несмотря на то, что сама Элис несколько часов назад рассуждала точно
так же, она чувствовала себя потрясенной. И обиженной. Отец всегда твердил
ей, что при желании она может добиться всего. Именно он взрастил в ней
глубоко укоренившуюся веру в себя и в собственные силы. Он никогда не питал
никаких сомнений на ее счет - по крайней мере не высказывал их вслух.
- Кроме того, - мягко продолжал Уокер, - ты не можешь отрицать, что до
сих пор я потворствовал тебе во всем. Просто я люблю тебя, дочка, и не хочу,
чтобы ты ставила себя в глупое положение.
Мысли роились в ее голове, подобно марципановым леденцам - липким,
хрупким и ломким, - пока она подыскивала слова для ответа.
- Но, папа, я выигрывала все дела, за которые бралась до сих пор. Я с
отличием окончила университет и получила высший балл на экзамене.
Какое-то время Уокер сидел, нахмурившись сильнее обычного и не сводя
глаз со стакана с водой. Спустя мгновение он коротко и решительно кивнул,
после чего произнес:
- Я позабочусь о том, чтобы ты получила какое-нибудь подходящее дело. -
Он перевел взгляд на Кларка: - Что мы можем сделать, чтобы облегчить ей
карьеру?
- Облегчить карьеру? - только и могла пробормотать Элис.
Ее отец продолжал беседовать с Кларком так, словно она не раскрывала
рта.
- Есть ли среди дел, которыми занимается наша контора, такое, где
обвиняемый нуждается в услугах адвоката?
- Насколько я помню, сэр, нет.
Уокер постукивал серебряной вилкой по белой льняной скатерти.
- А что случилось с тем делом о ВИП, над которым сейчас работает
Диксон?
ВИП. Взлом и проникновение с целью грабежа. Элис понимала, что это
означало, хотя с трудом могла поверить собственным ушам. Широко раскрыв рот,
она прислушивалась к беседе, которую двое мужчин вели между собой, как будто
ее здесь не было.