"Линда Фрэнсис Ли. Гордая и непреклонная ("Хоторны" #3) " - читать интересную книгу автора

- Так, ни в чем. Просто я не могу не восхищаться тем обстоятельством,
что вы попираете условности не только в том, что касается женских занятий,
но и в том, что касается одежды.
Он звонко рассмеялся, когда она что-то проворчала в ответ, и затем,
беззастенчиво оттолкнув его прочь с дороги, направилась с решительным видом
к письменному столу, швырнув на него сумку.
- Вряд ли белую хлопковую рубашку можно назвать попранием условностей,
мистер Хоторн.
- Вы правы, - согласился Лукас, - если только речь не идет о белой
хлопковой мужской рубашке.
Очко в его пользу! Впрочем, ей оставалось надеть либо эту рубашку, либо
вообще никакую. Вряд ли розовая кружевная блузка с оборками, которую ей
подарили на ее семнадцатый день рождения, смотрелась бы лучше.
- Разве вы не слышали, что это шик сезона? - начала она, жестом указав
на свою рубашку и юбку. - Мне казалось, что человек вроде вас, постоянно
вращающийся в обществе, должен быть осведомлен о последних веяниях моды.
- Если это веяние моды, то я предпочел бы не поощрять его в моем
заведении.
Не обращая внимания на муки голода и отчаянное желание выпить чашечку
горячего кофе, а также на душный и влажный воздух жаркого летнего утра, Элис
сухо улыбнулась своему клиенту, после чего принялась доставать из сумки
папки с бумагами. Пусть у нее не нашлось чистой блузки, чтобы надеть ее
утром на работу, или куска хлеба, чтобы перекусить, но зато вчера вечером
она потрудилась на славу.
В первую очередь Элис составила документы, необходимые для начала
работы над делом. Затем она отправилась в большой дом, в кабинет отца, где,
воспользовавшись его богатой библиотекой по юриспруденции, самым тщательным
образом изучила свод законов Содружества Массачусетс в той его части,
которая касалась убийства. Сидя в своем любимом старом кресле на шарнирах и
потягивая чай из чашки, принесенной ей сонным дядюшкой Гарри, она наметила
для себя возможную линию защиты. Как только она получит из конторы окружного
прокурора папку с собранными свидетельствами, Элис намеревалась отправиться
в здание суда и отыскать в архивах все дела за последние пять лет, в которых
убийство произошло при сходных обстоятельствах. Обычно это делалось уже
после того, как большое жюри выносило обвинительный акт. Однако Элис не
собиралась рисковать, а потому хотела предусмотреть все заранее. Слушание
дела большим жюри должно было состояться через несколько дней, и если Лукаса
Хоторна все же отдадут под суд, у них в запасе останется немногим больше
четырех недель, чтобы подготовиться к защите.
- Вот документы, которые вы должны подписать, прежде чем мы с вами
сможем приступить к работе. - Она разложила бумаги на письменном столе с
невозмутимым видом, который накануне вечером долго репетировала перед
зеркалом. - Внимательно прочтите каждый из них.
Вопросительно приподняв брови, Лукас перевел взгляд с нее на бумаги,
затем взял их со стола и принялся читать. У него были крепкие, словно
вытесанные из гранита пальцы. Он читал быстро, но сосредоточенно, с видом
глубокой задумчивости, и Элис вдруг стало ясно, каким образом этот человек
мог добиться такого успеха. Пусть он управлял заведением, пользовавшимся
дурной славой, зато делал это, не упуская из виду даже самой ничтожной
детали.