"Роберта Ли. Мой любимый враг " - читать интересную книгу автора - Это невозможно. Я уже три года ни о чем другом не думаю.
- Может, мне удастся помочь вам. - Уинстер наклонился к нему. - Я биржевой маклер. Председатель одной из моих крупнейших компаний подал в отставку в связи со слабым здоровьем, и я подумал, не захотите ли вы занять его место? - Но, любезнейший, я ничего не понимаю в биржевом деле! - А вам и не надо понимать. Нам нужен номинальный начальник, человек, чье имя и репутация вне подозрений. Это внушает доверие держателям акций. - Я не могу так поступить, - запротестовал сэр Хьюго. - Это было бы нечестно. Надо хоть что-то понимать в делах. - Уверяю вас, в этом нет необходимости. Единственное, что вам придется делать, - это подписывать рутинные документы и запрещать или одобрять кое-какие мероприятия. Вы будете иметь ежегодный заработок... Он назвал столь крупную сумму, что сэр Хьюго смущенно покраснел. - Я не стою и десятой доли таких денег. Это слишком много! - Напротив. Люди, подобные вам, необходимы сегодняшнему Сити. Надеюсь, вы обдумаете мое предложение. Но сэр Хьюго не нуждался в дальнейших размышлениях. Когда он расстался с Уинстером, было решено, что с будущей недели он займет пост председателя компании. Жизнь в Ламмертоне в корне переменилась. Документы внушительного вида доставлялись к ним на дом, и часто, заходя в библиотеку, Джулия видела, как отец подписывает их со счастливым и важным видом. Когда она пыталась выяснить, что, в сущности, происходит, сэр Хьюго только шутливо грозил ей пальцем и заявлял, что женщинам нечего забивать себе голову делами. В конце чем она. Вскоре стали заметны признаки преуспевания. Наняли горничную - девушку из соседней деревни, достали фамильное серебро и, почистив, выставили напоказ. Заменили на новые старые шторы и потертые ковры, вновь отремонтировали теплицы, которые наполнились фруктовыми деревьями и цветами. Новый Ламмертон представлялся Джулии сказочно комфортабельным, и, хотя она нередко гадала, сколько продлится такая жизнь, все же предпочитала жить сегодняшним днем, наслаждаясь им в полной мере. Искупавшись и одевшись к завтраку, она сбежала по широкой лестнице и остановилась, увидев в холле деревенского констебля. Сэр Хьюго держал в руках портфель, рядом с ним стояла жена. - Доброе утро, - сказала неуверенно Джулия. - Что... что-нибудь случилось? Мать растерянно провела рукой по глазам. - Не знаю, дорогая. Констебль Перкинс хочет, чтобы твой отец пошел с ним в полицейский участок и дал кое-какие объяснения. - Какие? - О компании, - сказал сэр Хьюго, прежде чем его жена успела ответить. - А почему ты не можешь сделать этого здесь? Хотя вопрос Джулии был обращен к отцу, она смотрела на констебля Перкинса, который неловко переминался с ноги на ногу. - Это не наш полицейский участок, мисс Трэффорд. Это Скотленд-Ярд. - Скотленд-Ярд! - Джулия перевела взгляд на отца. - Почему они хотят тебя видеть? |
|
|