"Андрей Легостаев. Последнее пророчество" - читать интересную книгу автора

трона, принадлежавшего легендарному правителю Лунгарзии королю Задалару,
тысячу лет назад погибшему в неравной схватке за свою страну - в окружении
лучших воинов, на белоснежном коне с тщательно расчесанной длинной гривой,
восседал неподвижно, словно непоколебимая статуя самому себе, король
Варрос.
Те горожане, что были одеты победнее, издали любовались могучей
фигурой короля-воина, восхищаясь его видом и невозмутимой, уверенной в себе
позой. Они выкрикивали благодарности и мудрому Зирива-ванату, и его
неизменной спутнице Сугнуне, и справедливому мужественному королю Варросу,
хранящему покой народа Лунгарзии.
Жители и гости Пиларисия знали, что едва лишь огромное жизненесущее
солнце начнет склоняться к земле, собираясь на покой, на площадь для
простого народа выкатят огромное бочки с игристым янтарным вином и разведут
костры, на которых зажарят для угощения сотни жертвенных быков. В
предвкушении этого волнующего события лунгарзийцы славили мудрого
правителя, введшего в празднование великого Зирива-ваната этот великолепный
обычай.
Аристократы и богатые горожане, в сопровождении личной охраны,
приближались к королю, кланялись ему, касаясь пальцами, унизанными
перстнями с драгоценными каменьями, каменных плит площади, и выражали
благодарность - за процветание, за спокойную жизнь, за следование заветам
мудрейшего Зирива-ваната.
Представители древних родов со всех городов Лунгарзии, послы всех
держав, входящих в Соединство Стран Священной Реки, а также земель, не
признавших власть Марлин-ваната, спешили поздравить короля Варроса с
великим праздником, демонстрируя жителям столицы пышность своих нарядов и
красоту сопровождавших их женщин, подчеркнутую изысканными украшениями и
одеждами, не скрывающими их безукоризненных прелестей.
Король, возвышавшийся над толпой на своем верном скакуне, лишь кивал в
ответ на вычурные приветствия, зачастую переходящие в неприкрытую лесть. Он
знал, что за этими словами нередко скрывается тщательно загнанная в закрома
души, но от этого не менее лютая ненависть к нему. Многие представители
древних родов Лунгарзии презирали его, чужака, силой захватившего древний
трон, голыми руками задушившего прежнего короля-деспота.
Варрос знал, что нельзя терять бдительности и осторожности ни на
минуту - слишком многие жаждут его гибели. Ни один летописец не ведал,
сколько за годы правления Варроса на него было совершено покушений,
поскольку король, в жилах которого текла дикая кровь потомков Леопарда, не
считал нужным докладывать об этом кому бы то ни было, а сам давно сбился со
счета. Лишь многочисленные шрамы на могучем бронзовом теле короля говорили
о битвах, сражениях и поединках - как с благородными противниками в честном
бою, так и с подлыми убийцами, пытавшимися нанести удар из-за угла.
Время покушений - мрак ночи; сейчас в сиянии ослепительного солнца,
покровительствующего Лунгарзии и ее королю, в окружении бесстрашных воинов
в красных плащах, беззаветно преданных повелителю, под взглядами тысяч и
тысяч подданных, ему не угрожали никакие покушения. И король-воин, глядя на
толстеющих мужей, забывших которой стороной берут в руки меч, мечтал о тех
временах, когда в уши рвется грохот битвы, звон мечей и крики раненых,
заглушая все остальные звуки, а безумный ветер обжигает лицо и только
успеваешь наносить удары и отражать атаки, не разбираясь, твоя ли кровь