"Фриц Лейбер. 64-клеточный дурдом" - читать интересную книгу авторатересно знать: а действительно ли эти лампочки продолжают
мигать за ширмой в то время, как он размышляет над ходом? И в самом ли деле Машина анализирует ситуацию или эти огоньки всего лишь пустая бутафория? Он заставил себя вновь вернуть- ся к игре, к своему ходу: дважды внимательно проверил, не кроется ли где-либо опасность, которую он раньше мог не за- метить, взглянул на часы, увидел, что прошло пять минут его времени, снова бегло осмотрел позицию на доске и - с грозным и одновременно недоверчивым видом патрона, вынужденного отп- равлять своего крайне ненадежного подчиненного с очень важ- ным поручением, - сделал ход. Затем он хлопнул по часам, вскочил со своего стула и сно- ва начал размахивать руками перед Вандерхофом. Тридцатью секундами позже директор турнира, весь пунцо- вый, тихо, почти умоляя, говорил ему: - Но Бела, не могу же я постоянно просить об этих ширмах. Их уже дважды приносили и один раз уносили, только чтобы угодить вам. Это мешает другим шахматистам и уж, конечно, не способствует спокойствию вашей игры. Ох, Бела, дорогой мой Бела... Внезапно Вандерхоф умолк. Грабо знал, что он собирался сказать нечто не вполне относящееся к теме их спора, что-то идущее от сердца, как, например: "Ради Бога, не устраивайте скандал и спокойно доиграйте партию до конца, ведь уже сей- час видно, что вы ее выиграете", - но такое участие директо- - У меня есть и другие претензии, которые я изложу офици- ально после окончания партии, - выпалил он, весь дрожа от бешенства. - Просто ужасно, как громыхает этот механизм, на- жимая кнопку часов. Он разломает корпус! Машина не переста- вая жужжит! И воняет смесью озона и разогретого металла, будто вот-вот взорвется! - Она не может взорваться, Бела. Ну пожалуйста!.. - Не может, но грозит взорваться! А ведь вам известно, что угроза всегда эффективнее самого нападения! Что же каса- ется ширмы, ее должны убрать немедленно, я требую этого! - Ну хорошо, Бела, хорошо. Возьмите себя в руки. Грабо не сразу вернулся к своему столику. Стараясь обрес- ти необходимое спокойствие, он прошелся вдоль ряда столиков, мимоходом оценивая дела в других партиях. Когда же он огля- нулся и посмотрел на большую электронную доску, то увидел, что Машина уже сделала ход, хотя характерного клацанья кноп- ки часов он не слышал. Он поспешил обратно к своему столику и, стоя, принялся, изучать позицию. "Как же глупо сыграла Машина!" - восторжен- но подумал он. В этот момент последняя сворачиваемая ширма едва не опрокинулась, но один из мужчин в сером халате ловко ее подхватил. Грабо вздрогнул, его рука протянулась к доске и передвинула пешку. Он услышал чей-то вздох. Вандерхоф. |
|
|