"Розалинда Лейкер. Розы во льдах " - читать интересную книгу автора

сном, она больше, чем раньше, напоминала неземное существо. В руках у нее
была матерчатая кукла с желтыми волосами из шерстяных ниток, с вышитыми
чертами лица, поблекшими от времени. Девочка казалась особенно серьезной.
Только глаза Джулианы выдавали ее радость от ожидаемого визита. Бет присела
на край постели.
- Я рада, что ты еще не спишь. Хочу поблагодарить за снежные лютики.
Где ты нашла их?
Джулиана указала рукой на открытое окно, давая понять, что была высоко
в горах.
- Очень красивые! Хотела начать рисовать их вечером, но твоя тетя
пригласила меня на ужин. Если они до завтра увянут, мы могли бы поискать их
вместе как-нибудь на днях? Девочка охотно кивнула. В знак благодарности она
протянула Бет куклу - для знакомства. Бет взяла ее.
- Вижу, что об этой кукле очень заботятся, - улыбнулась она. - Уверена,
что у нее красивое имя. Попробую угадать...
Последовала игра в отгадки. Бет предлагала самые нелепые имена, чем
вызвала у гувернантки и Джулианы приступы веселья. Наконец, Бет вернула
куклу, Джулиана тут же уложила ее на подушку рядом с собой и юркнула под
одеяло.
- Завтра, если не трудно, напиши мне, как ее зовут, - попросила Бет,
поправляя одеяло. Джулиана кивнула. Бет поцеловала ее на прощанье:
- Спокойной ночи! Спи крепко.
Когда они спускались по лестнице, фрекен Ларсен выразила удовольствие
тем, что Бет удалось заставить Джулиану смеяться:
- Бедняжка редко радуется. Это действительно сюрприз! Куклу подарила ей
мать, ребенок с ней не расстается.
Ужин был накрыт на маленьком круглом столе в небольшой столовой,
которая, как сообщила Анна, предназначалась специально для семейных трапез и
неофициальных приемов. Бет очень понравилась эта комната округлой формы с
такими же гирляндами роз на потолке, как в холле, и, хотя они относились к
более позднему периоду, это их ничуть не портило. Фрекен Ларсен явно
тушевалась в присутствии Анны, говорила только, когда Бет к ней обращалась.
Разговор шел на самые общие темы. Бет как бы между прочим задала вопрос о
том, давно ли Пауль стал судовладельцем.
- Он вырос в этой атмосфере, - сказала Анна. - Рингстады занимались
морскими и речными перевозками с давних времен. Отец передал ему дело
несколько лет назад. Пауль заменил большую часть быстроходных парусных лодок
пароходами и переоборудовал все службы от начала до конца. Говорят, что если
он не спал на одном из судов, то устраивался на ночь в конторе. Конечно,
здесь есть некоторое преувеличение, но люди зря не болтают. Это доказывает,
что он принес большие жертвы, чтобы сделать свое предприятие действительно
доходным. Теперь время от времени он может позволить себе отдых.
Они пили кофе на веранде под отдаленный шум водопада и жужжание
насекомых. Вечернее небо излучало достаточно света, чтобы при желании читать
газету. Почти все время Анна вспоминала о годах, проведенных в Швейцарии, о
людях, которых там узнала, о пережитых приключениях, причем часть из них
явно были плодом ее фантазии. Бет не могла не удивляться тому, что Анна
выдумывала свои победы, хотя казалось очевидным, что такая привлекательная
женщина, как она, должна была иметь много поклонников. Затем они
переключились на местные темы, и Бет улучила удобный момент и попросила у