"Розалинда Лейкер. Нежданная гостья " - читать интересную книгу автора

хотя продолжала обращаться к нему. - Скажи мне, Филипп, на Карибах есть
стервятники с алым оперением, которые слетаются, чтобы поживиться легкой
добычей?
Подтекст ее слов был безошибочно ясен, горек и ядовит. Филипп поднял на
собеседницу глаза и ответил, тщательно подбирая слова.
- Нет, Луиза. Я не знаю ни об одном. Но есть много попугаев, которые
визгливо кричат, часто без всякой причины.
Она вспыхнула, встретившись с его взглядом, и отвернулась.
- Это нечестно! - угрюмо заявила Луиза.
- Филипп, ты не можешь обвинять Луизу из-за того, что она расстроена, -
вступилась за сестру Софи. Она с интересом наблюдала за происходящим, стоя
позади кресла матери и положив ладонь на высокую спинку.
В отличие от Луизы, худощавой женщины с маленькой высокой грудью, Софи
была мягче и круглее, более тяжела в движениях. Ее фигура привлекала модной
полнотой. Вьющиеся волосы, не такие темные, как у сестры, но приятного
каштанового цвета, обрамляли овальное лицо с зеленовато-серыми глазами,
маленьким капризным ртом, тонкими губами и надменно вздернутым носом.
- Ты должен понять, что за всю жизнь Розелла только однажды приезжала в
замок, - продолжала Софи. - Зачем ей совершенно неожиданно появляться
теперь, если не для того, чтобы выпросить какой-нибудь подарок из тех вещей,
что кузен Андрэ время от времени оставлял здесь? Так всегда происходит когда
кто-то умирает. Дальние родственники слетаются, словно хищники... А Розелла
даже не приходилась родней кузену Андрэ!
Филипп пожал плечами и засунул руки в карманы куртки с поясом.
- Могу я предложить, чтобы вы спросили мадемуазель Розеллу, почему она
приехала?
Луиза чопорно поджала губы. Казалось, она жалела о вспышке гнева в
присутствии Филиппа и пыталась теперь вести себя, как подобает
благовоспитанной даме.
- Итак, Розелла, что привело тебя снова во Францию? - цинично спросила
Луиза. - Возможно, я была не права, поспешив делать выводы. Позволь нам
узнать, чем объясняется твой неожиданный визит.
Розелла глубоко вздохнула. Пришло время все объяснить, и как бы
неприятно это ни было, ей нельзя выказать и тени слабости или робости.
- То, что я должна сообщить, придется вам не по вкусу. Наверное, это
будет большой неожиданностью для вас. Андрэ Кадель завещал замок де Луимонт,
земли и имущество мне.
Все уставились на нее. Воцарилась тишина. Три женщины смотрели на нее с
недоверием, слишком ошеломленные, чтобы говорить. Затем постепенно на их
лицах появилось выражение жуткого страха. Маргарита де Луимонт внезапно
сдавленно зарыдала. Она покачнулась и рухнула бы на пол, если бы Филипп не
рванулся вовремя вперед, чтобы подхватить ее и усадить в кресло. Обе дочери
кинулись помогать ей: Софи растирала запястья, а Луиза достала из парчовой
сумочки, лежавшей на столе недалеко от кресла, ароматическую соль и поднесла
ее к носу матери.
Когда Маргарита пришла в себя, отвернув голову от едкого запаха, Луиза
забормотала ободряющие слова, показывая, что привычна к приступам изысканных
страданий своей матери и знает, что они неподдельны. Филипп наклонился и
осторожно положил ноги Маргариты на низкую скамеечку, Софи подоткнула под
ослабшую голову мягкую подушку. Розелла с глубокой печалью заметила, что