"Розалинда Лейкер. Сахарный павильон " - читать интересную книгу автора

и я вместе с братом вырос в ее доме, после того как умерли наши родители...
Зовут меня Том Фоксхилл, и живу я в Лондоне, а в этих краях оказался по
долгу службы... Теперь вы в состоянии назвать мне свое имя?
И лишь только она представилась, как он встал во весь рост и стал
кричать подходившим фермеру и его двум крепко сбитым сыновьям:
- Сюда! Сюда! Скорее!
- Что с девушкой, сэр?!
Том Фоксхилл покинул ее на минуту, чтобы переговорить с ними. Хотя он и
фермер старались говорить вполголоса, Софи поняла, что эти самые люди позже
увезут и труп маркиза. Затем Том вернулся к ней.
- Сейчас мы вас отсюда заберем, мадемуазель Делькур. Обещаю, что новое
путешествие вы перенесете куда лучше, чем поездку верхом.
Принесли одеяло, и Том положил девушку на него. Она чуть не закричала
от внезапно пронзившей голову боли, но все же сдержалась, до крови прикусив
губу. После этого фермер взялся за один конец одеяла, а Том за другой, и на
этих импровизированных носилках они понесли Софи по полю в направлении
фермы.
Рыжеволосая и конопатая фермерша широко распахнула дверь, и Софи
пронесли через просторную кухню с длинным дубовым столом. Тяжелый дух
вареной баранины мешался здесь со сладковатым запахом яблоневых веток,
тлеющих в очаге. При виде крови на волосах и мертвенно бледного лица Софи
женщина всплеснула руками.
- Бедняжка! Что с тобою сделали!
Она взяла со стола зажженную свечу.
- Я лучше посвечу вам. Смотрите не споткнитесь о приступку, мистер
Фоксхилл... И ты тоже, Вильям, поосторожнее, - добавила она, обращаясь к
своему мужу. - Я не хочу, чтобы мою пациентку сейчас уронили на пол.
- Мы несли ее по перепаханному полю, - недовольно пробурчал фермер. - И
уж теперь-то в доме, где я провел всю свою сознательную жизнь, подобное
невозможно...
Не обратив никакого внимания на его слова, женщина продолжала болтать
без умолку, звонко стуча деревянными башмаками по каменному полу темного
коридора. Свет свечи дрожал на свежеоштукатуренных стенах.
- Я приготовила чистую постель, мистер Фоксхилл, нагрела таз воды и
достала специальный бальзам и все необходимое для того, чтобы обработать и
перебинтовать рану девушки.
В маленькой спаленке Софи опустили на кровать, после чего фермер вышел,
осторожно прикрыв за собою дверь.
Зажмурив глаза от боли, девушка еле слышно прошептала:
- А где Антуан?
Том ответил ей по-французски, потому что ни единого слова на английском
она еще не произнесла.
- Он спит в соседней комнате. Дочурка миссис и мистера Миллард
присматривает за ним.
- Он испугается, когда, проснувшись, обнаружит, что меня нет рядом! -
заволновалась Софи.
- Не беспокойтесь. Я уверен, что миссис Миллард присмотрит за ребенком.
Я попрошу принести его сюда, если он проснется среди ночи.
Миссис Миллард с тревогой спросила:
- Она что, не говорит по-английски?! О Боже! Да она, никак,