"Розалинда Лейкер. Сахарный павильон " - читать интересную книгу автора

на драгун, одетых в шлемы с плюмажами, отороченные серебристыми кружевами
мундиры и подбитые мехом мантильи. Отряд таможенников представлял собою куда
более скромное зрелище, но тем не менее перезвон сбруи и тусклое
поблескивание сабель, придавали этим всадникам весьма воинственный вид.
В тот миг, когда скачущий во главе отряда офицер поравнялся с Софи, он
повернулся к девушке и пристально посмотрел на нее своими холодными голубыми
глазами. Его взгляд был суров и пронзителен. Не отрываясь, смотрел офицер
прямо в глаза Софи.
У него были густые, цвета спелой пшеницы волосы, широкие плечи и
строгие черты, выдававшие твердость характера. Чувствовалось, что этим
человеком руководит преданность долгу и обостренное чувство справедливости.
Необходимость смотреть вперед наконец заставила его оторвать взгляд от Софи.
Девушка осталась стоять, глядя ему вслед до тех пор, пока отряд не
растворился в дорожной пыли.

Копыта лошадей цокали по булыжной мостовой Вест-стрит, когда Рори
Морган вел свой отряд на постой. Дональд Пирс, его заместитель, владевший
абордажной саблей не хуже своего капитана, бросил взгляд на стоявшую на
обочине молодку.
- Пока что, насколько я вижу, девушки Брайтона и впрямь так милы, как о
них говорят. Но, я думаю, вы и без меня это знаете, капитан. Вы ведь уже
прежде квартировали здесь.
- И никогда не был разочарован, - сухо заметил Рори, и перед его
мысленным взором вновь предстал образ очаровательной девушки, увиденной им
только что на променаде. Иссиня-черные волосы, большие глаза, изящный овал
лица - все выдавало в ней чужеземку, а значит, она была одной из тысяч
эмигрантов, расселившихся вдоль побережья. Но может быть, она просто
приехала погостить в Брайтон. Хотелось бы, конечно, точно знать. Хотя к
чему? Ему предстоит здесь отнюдь не веселое дело, он со своими молодцами не
успокоится, пока не восторжествует справедливость. Не мешало бы напомнить
заместителю, что они сюда не прохлаждаться приехали.
- Советую вам помнить, мистер Пирс, что мы находимся в Брайтоне с
определенной целью, - покарать убийц Дина и Баркли.
- Так точно, сэр.
- Я знал их лично. То были отличные парни.
- Как скажете, сэр.

А Софи тем временем вернулась к исполнению своих обязанностей в "Старом
Корабле". Ей казалось, что этот отряд таможенной охраны имеет столь
безукоризненный вид главным образом потому, что его командир может служить
всем своим видом наидостойнейшим образцом для подражания. Необходимо было
каким-то образом поставить его в известность о том, что она знала. И как это
сделать так, чтобы Клара ни о чем не догадалась, необходимо было решить как
можно скорее.
Подойдя к окну часом позже, Софи увидела того же самого офицера. Он
беседовал с представителями местных властей. Насколько могла понять Софи, в
этот момент они просто отвечали на его вопросы. Девушке захотелось
посмотреть, что будет дальше, однако тяжелый поднос в руках вскоре напомнил
ей о голодных клиентах. Когда Софи вновь подошла к окну, офицер и те, что
были с ним, исчезли. Так случилось, что это был последний поднос, который