"Розалинда Лейкер. Сахарный павильон " - читать интересную книгу авторане было другого зятя, кроме отца Антуана, но он погиб!
Рори положил свою руку на ее трепещущие пальцы. - Что вы говорите?! Так, оказывается, муж вашей сестры был дворянином? Она отвернулась, с трудом прошептав: - Я, кажется, сказала лишнего. - Да нет, - возразил он, сохраняя полное самообладание, - напротив, мне кажется, что вы мне что-то недоговариваете, Софи. Уже теперь, по крайней мере, вы можете доверить мне любую тайну. Лицо ее исказила мука. - Так слушайте, быть может, и впрямь пришло время рассказать вам все, Рори. С тех пор как прибыла в Англию, я не была до конца откровенна ни с вами, ни с кем-либо другим, и все ради благополучия Антуана. Он вовсе не мой племянник. У меня нет сестры. Еще прежде чем мы достигли Па-де-Кале, он уже был новым графом де Жюно. А затем она рассказала ему историю своих злоключений, начиная с неожиданной просьбы доведенной до отчаяния графини и того, как они нашли в оранжерее маркиза, как бежали от разъяренной толпы и добрались до берега моря. Хотя Софи и не вдавалась в подробности своих странствий, Рори вполне мог представить, с какой массой трудностей ей пришлось встретиться. - Лишь одна Генриетта знает, кто такой Антуан на самом деле, - завершила свой рассказ Софи, - но она об этом никогда и никому не расскажет. Именно она вовремя предупредила меня о том, чтобы я скрыла истинное происхождение мальчика, еще тогда, когда мы плыли к английскому берегу. Недавно Софи представила Рори Генриетте во время прогулки по променаду. Аристократка о чем-то без умолку лепетала с Софи, выказывая всем своим себя в экстремальных обстоятельствах, оставалось для Рори неясным. - Я помню, что перед тем, как мы расстались, графиня сказала, что самым злейшим врагом графа был его родной племянник, - продолжала свой рассказ Софи, коснувшись рукой лба, словно пытаясь как следует собраться с мыслями. - Он был в столь тесном альянсе с изменниками, что сейчас наверняка добился высокого поста в революционном правительстве, а значит, не может выезжать из Парижа, но вдруг, - вырвалось у нее, - он направит кого-нибудь, чтобы выследить и схватить Антуана? Рори обнял ее за плечи, потому что она уже вся дрожала. - Думаю, вряд ли, - сказал он, чтобы как-то разубедить у. - Во-первых, это чистая случайность, что вы с Антуаном оказались на ферме. Уехав из Шорхема с Барнзом, вы не оставили никаких следов. А уж Барнз-то позаботился, чтобы замести свои. Убийством занималась сельская управа, а Милларды так никому и не сказали, куда вы отбыли. Никто бы не мог точно разузнать маршрут, по которому вы проследуете вместе с мальчиком. Нет, с самого начала я понял, что появившийся на ферме француз был вражеским лазутчиком, единственной целью которого было нанести вред Англии. Услышав, что на церковном кладбище покоится французский маркиз, он счел своим долгом осквернить могилу. Я доложил об этом инциденте куда следует на следующее утро после того, как Фоксхилл поведал, мне о случившемся. После слов Рори ей стало сразу легче. Быть может, она слишком поддалась охватившему ее страху. - Надеюсь, ты прав, - сказала она. - Но все равно я теперь буду начеку. - И это разумно. А сейчас я провожу тебя до дома, Софи. Если тебя это |
|
|