"Розалинда Лейкер. Сахарный павильон " - читать интересную книгу автора

не было другого зятя, кроме отца Антуана, но он погиб!
Рори положил свою руку на ее трепещущие пальцы.
- Что вы говорите?! Так, оказывается, муж вашей сестры был дворянином?
Она отвернулась, с трудом прошептав:
- Я, кажется, сказала лишнего.
- Да нет, - возразил он, сохраняя полное самообладание, - напротив, мне
кажется, что вы мне что-то недоговариваете, Софи. Уже теперь, по крайней
мере, вы можете доверить мне любую тайну.
Лицо ее исказила мука.
- Так слушайте, быть может, и впрямь пришло время рассказать вам все,
Рори. С тех пор как прибыла в Англию, я не была до конца откровенна ни с
вами, ни с кем-либо другим, и все ради благополучия Антуана. Он вовсе не мой
племянник. У меня нет сестры. Еще прежде чем мы достигли Па-де-Кале, он уже
был новым графом де Жюно.
А затем она рассказала ему историю своих злоключений, начиная с
неожиданной просьбы доведенной до отчаяния графини и того, как они нашли в
оранжерее маркиза, как бежали от разъяренной толпы и добрались до берега
моря. Хотя Софи и не вдавалась в подробности своих странствий, Рори вполне
мог представить, с какой массой трудностей ей пришлось встретиться.
- Лишь одна Генриетта знает, кто такой Антуан на самом деле, -
завершила свой рассказ Софи, - но она об этом никогда и никому не расскажет.
Именно она вовремя предупредила меня о том, чтобы я скрыла истинное
происхождение мальчика, еще тогда, когда мы плыли к английскому берегу.
Недавно Софи представила Рори Генриетте во время прогулки по променаду.
Аристократка о чем-то без умолку лепетала с Софи, выказывая всем своим
видом, сколь ценит она дружбу с дочерью кондитера, но вот как она поведет
себя в экстремальных обстоятельствах, оставалось для Рори неясным.
- Я помню, что перед тем, как мы расстались, графиня сказала, что самым
злейшим врагом графа был его родной племянник, - продолжала свой рассказ
Софи, коснувшись рукой лба, словно пытаясь как следует собраться с
мыслями. - Он был в столь тесном альянсе с изменниками, что сейчас наверняка
добился высокого поста в революционном правительстве, а значит, не может
выезжать из Парижа, но вдруг, - вырвалось у нее, - он направит кого-нибудь,
чтобы выследить и схватить Антуана?
Рори обнял ее за плечи, потому что она уже вся дрожала.
- Думаю, вряд ли, - сказал он, чтобы как-то разубедить у. - Во-первых,
это чистая случайность, что вы с Антуаном оказались на ферме. Уехав из
Шорхема с Барнзом, вы не оставили никаких следов. А уж Барнз-то позаботился,
чтобы замести свои. Убийством занималась сельская управа, а Милларды так
никому и не сказали, куда вы отбыли. Никто бы не мог точно разузнать
маршрут, по которому вы проследуете вместе с мальчиком. Нет, с самого начала
я понял, что появившийся на ферме француз был вражеским лазутчиком,
единственной целью которого было нанести вред Англии. Услышав, что на
церковном кладбище покоится французский маркиз, он счел своим долгом
осквернить могилу. Я доложил об этом инциденте куда следует на следующее
утро после того, как Фоксхилл поведал, мне о случившемся.
После слов Рори ей стало сразу легче. Быть может, она слишком поддалась
охватившему ее страху.
- Надеюсь, ты прав, - сказала она. - Но все равно я теперь буду начеку.
- И это разумно. А сейчас я провожу тебя до дома, Софи. Если тебя это