"Розалинда Лейкер. Сахарный павильон " - читать интересную книгу автораневероятных шляпок, украшенных радужными вуалями, шелковыми цветами! Какое
разнообразие платьев! Подолы их мели песок, взметая клубы пыли, когда леди приближались к купальным машинам. И совсем иное зрелище являли собой брайтонские модницы, когда появлялись с другой стороны, чтобы окунуться в морскую воду в своих бесформенных купальных балахонах. Порою их рубахи всплывали на поверхность вокруг них, и тогда женщины становились подобны водяным лилиям. Клара одолжила Софи старую соломенную шляпу, но все же солнце и морской воздух сделали свое дело, и кожа Мадемуазель Делькур приобрела золотистый оттенок. Как-то раз заметивший ее с променадной площадки Том был просто очарован дивным зрелищем. Немедленно перепрыгнув через поручни ограждения, Фоксхилл, скрипя галькой, поспешил к ней. - Софи! Что вы здесь делаете? Вы что, уволились из "Старого Корабля"? Он вырос перед нею, словно из-под земли. Но прежде чем она хоть что-то успела произнести, послышались вопли оскорбленной скромности со стороны купальщиц, попрятавшихся в воду, и разгневанные крики ныряльщиц, обступивших его, подобно вышедшим из моря фуриям. - Мужчинам сюда не дозволено! Том, осознав свою ошибку, спешно, ретировался и, взбежав по ступенькам на прогулочную площадку, крикнул Софи: - Поднимайтесь сюда, на променад, я хочу поговорить с вами! Все еще не пришедшая в себя после его неожиданного появления Софи, подозвав к себе Билли, сказала ему. - Пойди и скажи тому джентльмену, что я повредила ногу и не могу подняться к нему, и что домой меня повезет запряженный в тележку ослик. Это поговорить. Билли сделал то, что ему было приказано. Софи видела, как Том дал мальчику монетку, и вскоре Билли вернулся к ней с шестипенсовиком в руке. - Смотри-ка, сколько я заработал, а господин этот мне, значит, и говорит, пусть забудет про ослика и тележку. Передай, дескать, этой мисс, что я буду лично ждать ее в специально нанятой карете, после чего мы отбудем на ужин. - Неужели! - воскликнула Софи. - По-моему, он слишком самонадеян! Но когда она вновь перевела взгляд на променадную площадку, Тома уже и след простыл. Когда прибыл мистер Помфрет и понес Софи к своей тележке с ослом, на променаде их уже поджидал Том. Восторженно приветствуя Софи, он выхватил ее из рук Помфрета и посадил в уже поджидавшую их двуколку. - Теперь заботиться о вас буду я. - В таком случае, желаю вам приятно провести этот вечер, - сказал им на прощание спешно ретировавшийся Помфрет. - Но ведь вы даже не поинтересовались, не хочу ли я прежде заехать домой, Том. К чему такая спешка? - Домой я отвезу вас позднее, - он с недоумением посмотрел на сапог, в который была обута ее поврежденная нога. - А это еще что за чертовщина? - Рыбацкий сапог, если я не ошибаюсь. Вам что, их прежде видеть не приходилось?! - Видеть-то видел, но не на дамах... Она рассмеялась и сняла сапог с перебинтованной ноги. - Вот, так лучше?! |
|
|