"Розалинда Лейкер. Сахарный павильон " - читать интересную книгу автора

невероятных шляпок, украшенных радужными вуалями, шелковыми цветами! Какое
разнообразие платьев! Подолы их мели песок, взметая клубы пыли, когда леди
приближались к купальным машинам. И совсем иное зрелище являли собой
брайтонские модницы, когда появлялись с другой стороны, чтобы окунуться в
морскую воду в своих бесформенных купальных балахонах. Порою их рубахи
всплывали на поверхность вокруг них, и тогда женщины становились подобны
водяным лилиям. Клара одолжила Софи старую соломенную шляпу, но все же
солнце и морской воздух сделали свое дело, и кожа Мадемуазель Делькур
приобрела золотистый оттенок.
Как-то раз заметивший ее с променадной площадки Том был просто очарован
дивным зрелищем. Немедленно перепрыгнув через поручни ограждения, Фоксхилл,
скрипя галькой, поспешил к ней.
- Софи! Что вы здесь делаете? Вы что, уволились из "Старого Корабля"?
Он вырос перед нею, словно из-под земли. Но прежде чем она хоть что-то
успела произнести, послышались вопли оскорбленной скромности со стороны
купальщиц, попрятавшихся в воду, и разгневанные крики ныряльщиц, обступивших
его, подобно вышедшим из моря фуриям.
- Мужчинам сюда не дозволено!
Том, осознав свою ошибку, спешно, ретировался и, взбежав по ступенькам
на прогулочную площадку, крикнул Софи:
- Поднимайтесь сюда, на променад, я хочу поговорить с вами!
Все еще не пришедшая в себя после его неожиданного появления Софи,
подозвав к себе Билли, сказала ему.
- Пойди и скажи тому джентльмену, что я повредила ногу и не могу
подняться к нему, и что домой меня повезет запряженный в тележку ослик. Это
будет примерно в половине седьмого, и тогда этот господин сможет со мною
поговорить.
Билли сделал то, что ему было приказано. Софи видела, как Том дал
мальчику монетку, и вскоре Билли вернулся к ней с шестипенсовиком в руке.
- Смотри-ка, сколько я заработал, а господин этот мне, значит, и
говорит, пусть забудет про ослика и тележку. Передай, дескать, этой мисс,
что я буду лично ждать ее в специально нанятой карете, после чего мы отбудем
на ужин.
- Неужели! - воскликнула Софи. - По-моему, он слишком самонадеян!
Но когда она вновь перевела взгляд на променадную площадку, Тома уже и
след простыл. Когда прибыл мистер Помфрет и понес Софи к своей тележке с
ослом, на променаде их уже поджидал Том. Восторженно приветствуя Софи, он
выхватил ее из рук Помфрета и посадил в уже поджидавшую их двуколку.
- Теперь заботиться о вас буду я.
- В таком случае, желаю вам приятно провести этот вечер, - сказал им на
прощание спешно ретировавшийся Помфрет.
- Но ведь вы даже не поинтересовались, не хочу ли я прежде заехать
домой, Том. К чему такая спешка?
- Домой я отвезу вас позднее, - он с недоумением посмотрел на сапог, в
который была обута ее поврежденная нога. - А это еще что за чертовщина?
- Рыбацкий сапог, если я не ошибаюсь. Вам что, их прежде видеть не
приходилось?!
- Видеть-то видел, но не на дамах...
Она рассмеялась и сняла сапог с перебинтованной ноги.
- Вот, так лучше?!