"Розалинда Лейкер. Аттракцион любви" - читать интересную книгу автора

доверчивостью протянула ему свою маленькую ручку.
- Все. Я готова вернуться в дом, мсье Люмьер.
- Браво, Лизетт! Смотри на жизнь как на приключение. Скоро ты увидишь
Париж, в котором давно не была. Думай только о хорошем.
К этому времени гости уже разошлись, и лишь мадам Люмьер ждала мужа,
прекрасно понимая, что только он способен найти нужные слова, чтобы
успокоить осиротевшего ребенка. Казалось, он обладает особым даром находить
взаимопонимание с молодыми людьми, видя в них самое лучшее. Его взрослые
сыновья помнили один-единственный случай в жизни, когда отец за что-то
пожурил их, о чем потом долго шутливо вспоминали в их семье.
- Желаю, чтобы у тебя все хорошо сложилось в жизни, моя дорогая
Лизетт, - сказала мадам Люмьер, ласково погладив ее по щеке. - Тебе сейчас
очень тяжело, но я уверена, что в будущем тебя ждет большое счастье. Поверь
мне.
Лизетт мужественно кивнула. Она решила, что больше не будет плакать и
сдержит данное себе слово. Она еще вернется сюда, а пока надо смотреть на
жизнь под новым углом зрения - как на приключение, чему ее учил мсье Люмьер.
И все-таки, как она ни храбрилась, когда подошло время отъезда, Лизетт
покидала любимый дом с разбитым сердцем.
- Тебе удобно? - спросил дочь Шарль Декур, когда они сели друг против
друга в купе вагона первого класса, специально зарезервированное для них.
В Лионе они почти не разговаривали друг с другом, обмениваясь лишь
короткими фразами за завтраком. Отец целыми днями был занят, улаживая дела
своей покойной матери и отвечая на письма с соболезнованиями.
- Да, папа. Спасибо.
Он кивнул.
- Ни о чем не беспокойся. Ты меня понимаешь? Твоя мачеха готова на все,
чтобы ты у нас чувствовала себя как дома. Она нашла тебе хорошую школу. Ты
рада?
- Да, папа.
- Ну и прекрасно. - Он развернул газету.
В дорогу Лизетт взяла книжку. Она любила книги, но сейчас не могла
читать и молча смотрела в окно вагона, за которым проплывали знакомые улицы
и предместья. Когда окончательно скрылись из виду милые сердцу места, она
перевела взгляд на отца. Лизетт знала, почему он всегда хотел сына:
парижский замок и вся недвижимость наследовались по мужской линии. Его новой
жене, с которой ей еще предстояло познакомиться, было всего тридцать пять
лет, и вполне можно было рассчитывать на появление наследника. Лизетт
тревожила и одновременно веселила мысль о том, что у нее будет брат, и она
начнет жить в новой обстановке. Она еще не видела этого дома, фамильного
замка Декуров. Лизетт родилась раньше срока. Родители тогда жили в парижской
квартире, а через несколько дней ее увезли в Лион - в дом бабушки.
Отложив газету, Шарль увидел, что дочь углубилась в чтение, и перевел
взгляд к окну, наблюдая за проплывавшими перед ним пейзажами и думая о том
же, о чем Лизетт, - о появлении наследника. Он ненавидел своего племянника,
который мог унаследовать имение и прилежащие к нему земли. Возможно, он
затянул с повторной женитьбой. Надо было жениться раньше, сразу после смерти
первой жены, но ни одна из женщин, с которыми он периодически встречался, не
обладала достоинствами его покойной супруги, которую он искренне любил.
Когда ему исполнилось пятьдесят пять лет, он наконец встретил Изабель,