"Розалинда Лейкер. Аттракцион любви" - читать интересную книгу автора

красивую очаровательную вдову. Покойный муж оставил ей приличное состояние.
Очевидно, у нее не было корыстных целей в отношении Шарля, как у тex
многочисленных женщин, которые встречались на его пути. Она явилась в его
жизнь, как луч света, хотя он не сразу понял, что опять по-настоящему
влюбился - второй раз в жизни. Его лишь удивляло, что Изабель совершенно не
беспокоила разница в их возрасте - она была на двадцать лет моложе Шарля, и
через полтора месяца знакомства он сделал ей предложение, которое она тотчас
же приняла. Конечно, он уже давно не тот, каким был в молодости: волосы еще
не поседели, но уже изрядно поредели. Мирские радости оставили на его лице
след и виде двойного подбородка и придали щекам оттенок бургундского вина.
Но самым неприятным для него было округлившееся брюшко. К счастью, его
портной виртуозно владел мастерством свободного покроя, благодаря чему
сюртук сидел безукоризненно, и Изабель не уставала похваливать его фигуру. В
предвкушении встречи с женой он улыбнулся.
После утомительной монотонной дороги Шарль снова ожил, когда поезд,
наконец, прибыл на станцию в предместье Парижа. На перроне он заметил своего
знакомого по бизнесу, который со своим сыном, высоким молодым человеком,
собирался подняться в вагон. Шарль постучал и окно, чтобы привлечь их
внимание.
- А, мсье Боннар! - радостно приветствовал их Шарль, когда они вошли в
купе. - Привет, Филипп! Какая неожиданная приятная встреча!
Шарль представил им свою дочь. Лизетт немного подвинулась, чтобы мсье
Боннар мог сесть напротив отца. Между ними тотчас же завязалась оживленная
беседа. Лизетт и Филипп сидели наискосок друг к другу. Молодой человек
скучающе смотрел в окно. Девочка прикинула, что ему должно быть около
восемнадцати лет, и не ожидала от него особого внимания к своей персоне.
Обычно юноши его возраста не удостаивают вниманием таких маленьких девочек,
как она. Держался он довольно высокомерно. У него были густые, темные,
аккуратно причесанные волосы и милая улыбка. Лизетт могла сравнить его
только с принцем из детской сказки.
Она смотрела на него заворожено. Вдруг Филипп повернул к ней голову.
Насмешливый взгляд его прекрасных карих глаз совершенно смутил бедную
Лизетт.
- С какой луны вы свалились, большеглазая Лизетт?
От смущения она залилась краской.
- Из Лиона, - пробормотала она.
- И что же вы там делали? Проводили каникулы? - Он, видимо, считал, что
она жила вместе с отцом в замке.
Лизетт вкратце рассказала ему свою историю, втайне радуясь тому, что он
терпеливо выслушал ее рассказ и даже не проявил явной скуки.
- А теперь я буду жить с папой в замке. У него есть еще квартира в
Париже, в которой я родилась. Надеюсь, что побываю и там.
- Счастливица! Париж - единственное место на земле, где можно жить. -
Филипп обиженно поджал губы. - Если бы у меня было право выбора, я жил бы
только здесь и нигде больше.
- Разве у вас нет права выбора? - искренне удивилась Лизетт.
Ей казалось, что если бы он захотел, весь мир лежал бы у его ног.
- Я собираюсь за границу, в одну из наших колоний в Западной Африке.
Берег Слоновой Кости - вонючая дыра, где кроме желтой лихорадки и бивней
убитых слонов мне ничего не светит. Незавидная участь для слонов, и для меня