"Гэвин Лайл. Успеть к полуночи" - читать интересную книгу автора

Наклонившись к Мерлену, я прошептал:
- Гораздо лучше, чем все, что мог придумать "Ле Мэтр".
- La mode n'existe qu'a Paris (Мода существует только в Париже (фр.) ), -
твердо заявил он. - Если модель хороша, значит, она украдена. - В руке он
держал фотографию, то и дело сравнивая ее с платьем на манекенщице.
Она прекрасно понимала, что он делает, и, проходя мимо нас, замедлила шаг,
пытаясь нашарить у талии карман или пояс, куда можно было засунуть руки.
Не знаю, зачем манекенщицы так делают: если в жизни девушка засовывает
руки за пояс, ее запросто можно принять за шлюху.
- Это платье от "Ле Мэтр"! - взорвался Мерлен. - Это... c'est un vol!
Votre Hopkins, il est un larron, un es-pion... ( Это воровство! Этот ваш
Хопкинс, он мошенник, шпион...(ФР.)).
Я перестал слушать, поскольку теперь знал, чем все это кончится.
Когда он наконец выговорился, я тихо сказал:
- Согласен, кое-какое сходство есть. Но есть и различия. - Честно говоря,
я бы затруднился определить, какие именно, но только не Мерлен.
- Очень незначительные! Это платье от "Ле Мэтр".
Ваш Хопкинс занимается этим уже много лет подряд, но сегодня Анри Мерлен
схватил его за руку!
- Не думаю, что Хопкинс сдастся без борьбы, - задумчиво сказал я.
- Тогда мы будем бороться. - Он встал и решительно зашагал вдоль ряда.
Манекенщица повернулась и засеменила по дорожке, держась на одном уровне с
ним. Я подмигнул ей, она - мне. Девушка оставила попытки найти пояс или
карман и просто положила руку себе на бедро, отчего не перестала выглядеть
шлюхой, только теперь более дешевой.
Хопкинс и Мерлен стояли в дверях, делая вид, что не замечают друг друга.
Я улыбнулся обоим и повернулся к Мерлену:
- Прошу прощенья, Анри, я должен дать совет моему клиенту.
- Посоветуйте ему разбогатеть к завтрашнему утру или этой же ночью
перерезать себе горло. Я вам позвоню. - И, улыбнувшись на прощание, он
быстро вышел.
- Ну что, парень, - обратился ко мне Хопкинс, - он считает, что из этого
можно состряпать дело?
- Нет. Он начал злиться и ругаться по-французски. Если бы ему светило дело
в суде, он сказал бы мне об этом по-английски. Но я вел себя достаточно
обеспокоенно, так что на этом он не остановится. - Я посмотрел на часы. -
Скорее всего к сегодняшнему вечеру он скормит эту историю газетчикам.
Времени у него предостаточно.
. - Замечательно. - Рон похлопал меня по плечу и холодно улыбнулся.
- Рон, когда-нибудь ты и в самом деле зайдешь слишком далеко и тебя
возьмут за шкирку.
- Черт побери, да я просто обязан зайти слишком далеко! Не могу же я и
дальше проворачивать одни и те же трюки: иначе они привыкнут и перестанут
поднимать шумиху в газетах. И что тогда?
- Тогда никто в Париже не будет покупать твои товары.
- Ты чертовски прав, парень! Если они решат, что я не ворую идеи у
парижских модельеров, то я конченый человек.
- La mode n'existe qu'a Paris.
- Что?
- Это сказал Мерлен. В приблизительном переводе это означает: "Не