"Джулия Лэндон. Безжалостный обольститель ("Риджент-стрит" #2) " - читать интересную книгу автора

рассказывал о произошедшем с ним несчастье - излагая, естественно,
собственную версию событий, - и потом сделал жест, который можно было
истолковать совершенно однозначно. Он пригласил Кеттеринга присесть рядом с
ними.
- Нет! - воскликнула она и схватилась за спинку пустого стула, устремив
взгляд на негодяя.
- Большое спасибо, мсье, очень вам признателен, - сказал Кеттеринг
лакею и, повернувшись к ней, спросил: - Вы ведь ни слова не понимаете, так?
Плечи у нее поникли.
- Да, очень мало, - раздраженно призналась она.
Он рассмеялся, в уголках его глаз собрались мелкие морщинки, сверкнули
ровные белые зубы.
- Я всегда подозревал, что вы ленились в учебе, - заметил он, потянул
на себя стул, за который она держалась, и уселся. И прежде чем она успела
возразить, что вовсе не ленилась, а просто предпочитала учить нечто более
захватывающее, нежели мертвые языки, или заниматься вышиванием, он
повернулся к Герберту и заговорил, как показалось Клодии, на безупречном
французском. Бедный лакей, проведший почти весь день в вынужденном молчании,
тут же возбужденно откликнулся, жестом указывая на стол, эль и на нее,
несомненно, рассказывая все о ее бегстве из замка Клер. Судя по насмешливым
взглядам, которые бросал на нее Кеттеринг, лакей сильно приукрасил всю эту
довольно невинную историю. Ведь она же оставила Юджинии вполне учтивое
письмо, объясняя, что ей необходимо срочно вернуться в Англию, и так далее.
И что в этом плохого? Ведь Юджиния могла еще несколько недель прогостить у
заболевшей тетушки Луи. О, она должна была уехать, покинуть Клер, прежде чем
он вернется и всколыхнет в ее душе страдания, которые она испытала после
смерти Филиппа.
Герберт внезапно откинулся на спинку стула, явно утомившись. Он,
видимо, закончил объяснять, почему они оказались в Дьепе и что произошло с
его ногой.
Кеттеринг искоса взглянул на нее.
- У вас привычка давить колесами всех лакеев, или вы ограничиваетесь
только французскими? - спросил он.
Клодия хмуро посмотрела на Герберта.
- Я вовсе не просила его везти меня в Дьеп и, конечно, не собиралась
наезжать на ногу, но... - Минутку. Что это она пустилась в объяснения? Она
не обязана ничего объяснять этому повесе! Он явно забавлялся сейчас, и
Клодия вдруг отчетливо вспомнила, сколько раз в юности она, Юджиния и Валери
стояли пред ним в его кабинете после очередной проделки. "Не могли бы вы
попытаться объяснить ваше поведение? Или же мы сразу перейдем к наказанию?"
Она посмотрела ему прямо в глаза:
- Как вы оказались в Дьепе? Вас вынесло на берег приливом?
Он весело засмеялся, и она вся затрепетала при звуках этого смеха, в
чем ей ужасно не хотелось признаваться.
- Что-то в этом роде, - произнес он усмехнувшись.
- Что ж, очень мило, что вы смогли задержаться и справиться о нас, но
я...
Его бровь вновь приподнялась.
- Вообще-то я собирался присоединиться к вам. Клодия нахмурилась:
- Не хочу показаться неучтивой, милорд, но в данный момент я предпочла