"Владимир Ленский. Пророчество Двух Лун ("Эльфийская кровь" #3) " - читать интересную книгу автора

жалею...
Эмери вошел и уселся напротив Уиды. Хозяин, судя по взгляду, который он
бросил на нового гостя, узнал Эмери, однако виду не подал.
- Ах, бедный покойный Кустер, - сказала Уида. - Ну ладно, принесите нам
толченой полбы.
- Извольте, - сказал хозяин и удалился.
Эмери уставился на Уиду.
Она обнаружила на столе какого-то залетного жука и увлеченно гоняла его
пальцем. Жук спасался, но без особенного успеха.
- Куда поедем? - спросил Эмери.
- У него никого нет, - сказала Уида. И подняла глаза на своего
спутника. - Куда бы ты отправился, если бы у тебя никого не было?
- В пустоту, - ответил Эмери.
Хозяин лично подал им рыбный суп с клецками.
- Весьма оригинальная полба, - похвалила Уида. - А вы знаете, милейший,
что бедный покойный Кустер был изрядным кулинаром? Да-да, ваша потеря
гораздо больше, чем вы подозреваете. Он варил изумительные фрикадельки. Я не
раз наслаждалась ими. Честное слово.
Хозяин откланялся и удалился, пятясь первые пять шагов.
- Что ты делаешь? - прошипел Эмери. - Кончится тем, что он потребует
доплаты за Кустера.
- Полагаешь, он тебя узнал? - Уида сощурилась.
- Разумеется.
- Ну и доплатишь... Что тебе, денег жалко за бедного покойного Кустера?
Он был такой хороший... - Она всхлипнула. - Волосы мне заплетал. Он отменно
заплетал косы. Ты, небось, не умеешь.
- Умею, - огрызнулся Эмери. - Когда мой брат переодевается женщиной, я
всегда делаю для него прически.
Уида выловила клецку пальцами и сунула в рот.
- Вкусно, - сообщила она. - Не понимаю, чем недовольны крестьяне.
Толченая полба - чудесное блюдо. Хочешь попробовать?
Она поймала вторую клецку и протянула Эмери.
- У меня есть свои, - заметил он, указывая на стоявшую перед ним миску.
- Ненавижу, когда проявляют эгоизм, - сообщила Уида.
Пренебрегая столовыми приборами, она уничтожила суп и, допивая из миски
бульон, пролила себе на платье. Увидев, что случилось, Уида вскочила, в
ужасе разбила миску и, не колеблясь ни мгновения, оглушительно завизжала.
Тотчас набежали служанки, выскочил, топоча, сам хозяин. Все захлопотали
вокруг важной гостьи, а Уида стояла, окруженная прислугой, глядела на пятно
у себя на платье и визжала, не переводя духа.
Наконец ее кое-как утихомирили. Одна служанка тянула к ней кружку с
прохладительным ягодным напитком, другая, ползая на коленях, промакивала
платье чистыми салфетками, третья терла Уиде виски, а хозяин бормотал
бессвязные извинения.
- Бедный покойный Кустер сшил мне это платье, - рыдала безутешная
Уида. - Бедный покойный Кустер трудился над ним, не разгибая спины. Он был
превосходный портной, вам это известно? О, какая потеря!
- Выпейте, моя госпожа, выпейте, - говорила служанка.
Уида взяла наконец кружку, хлебнула морса, подавилась, закашлялась,
обрызгала платье. Тут она упала на скамью и разразилась плачем.