"К.Н.Леонтьев. Хризо" - читать интересную книгу авторая взвел курок на него, на моего спасителя!..
- Бей, бей, - сказал он, - бей дядю! Товарищи нас розняли и вырвали у нас из рук оружие. О, конечно! Я не хотел стрелять в него, я знал, что нас разнимут... Но и угроза была ужасное дело! На шум сбежались старики. - Нехорошо сделал ты, Йоргаки, - сказал мне один из них, - что на дядю и капитана руку поднял, и грех тебе это великий. А и тебе, капитан Яни, не след убивать пленных. Пусть не говорят, что критяне варвары! - Кто их, собак, трогает, других пленных, - отвечал дядя, - пусть, пусть сами издохнут, когда их час придет! А вот этого молодца... что семью нашу стыдом покрыл!.. Его вы мне дайте... Если служил я родине, если христиане вы, если Яни капитан для вас, а не пес вонючий, не препятствуйте мне, говорю я вам! - Конечно, - сказал старик, - стыд вашей семье велик. Да не Хафуза судить на смерть надо. Он паликар, человек молодой, ищет потешить себя, где найдет. Виновата твоя племянница; ее присуди на смерть; а пленного не убивай, я тебе это говорю! - Хорошо говорит старик, - заметили другие капитаны, - мы люди хотя и простые, а тоже должны знать политику. Довольно франки нас варварами звали! Хафуза отдали мне, и с дядей меня помирили. Я поклялся ему, что не хотел стрелять в него, а только желал удержать его, пока сбегутся капитаны; и это было правда. Я увел бедного Хафуза в пустой домик; там мы развели огонь в очаге и поужинали вместе. Краска вернулась на лице Хафуза. Я спрашивал его о сестре: узнал от - Любишь ты ее крепко? - спросил я его. - Что за спрос? - отвечал он, краснея, - она жена мне! Мы заснули поздно, как братья, вместе - под одною большою буркой. На другой день я отправил его с двумя нашими верными молодцами к Зимвракаки и просил рассказать ему все. К вечеру они вернулись и сказали, чтоб я был покоен. Рана моя, однако, становилась хуже. Я уже почти не мог ходить и решился ехать в Афины на вашей "Тамани". С трудом достиг я того места, где уже ждали русских пароходов сотни женщин, детей и больных мужчин. Трое суток мы ждали. Море было бурное, и турки старались препятствовать увозу семейств, как только могли; они знали, что, избавляя греков от бремени семейств, русские облегчают душу и руки восставшим отцам, мужьям и братьям. Незадолго до моего прибытия к берегу подошел турецкий пароход; он выкинул русский флаг, и когда толпа ринулась со скал к морю, он дал по ней залп картечью, избил несколько десятков старух и детей и удалился. Я сам видел их обезображенные и еще не погребенные тела. Долго мы ждали; уже настала ночь, на горе падал снег; холод был нестерпимый; мы боялись раскладывать костры на виду и жались за скалами. Я сидел у небольшой груды угольев и дрожал, укрывшись буркой. Сон и голод терзали меня; рана болела все сильнее. Я дремал под башлыком, сидя на камне, и жизнь, казалось мне, сама жизнь уже покидает меня! Слышу, кто-то зовет меня. Подходят трое наших молодцов; принесли водки, сыру, хлеба, дали мне и стали между собой шутить и смеяться. |
|
|