"Дорис Лессинг. Джордж-"Леопард"" - читать интересную книгу авторафермы по цене, от которой разрывалась душа у практичного агента. Помимо
всего прочего, ведь Джордж был героем войны. Но его поведение обескураживало агента. Он давно уже занимался продажей ферм и научился понимать взгляд покупателя, остановившегося на участке, который ему понравился, - хозяйский взгляд; эту землю он перекроит, перемесит и переделает на свой лад. На лице Джорджа такого выражения не появлялось. Несколько месяцев они ездили из района в район, пока, наконец, агент не привез Джорджа на такую великолепную ферму, что, казалось, от нее-то уж он никак не откажется. Она стояла в низине, сплошь поросшей деревьями; между двух речек протянулась полоса плодород[71] ной красной земли. С двух сторон дома к самой воде протянулся сад. Речки, жирная земля, нетронутые леса, сочные травы для скота - такую ферму не так-то легко заполучить в Африке. Но Джордж постоял на пригорке между речек, там, где они протекают близко друг к другу, и нетерпеливо повел плечом - агент уже понимал, что значит этот жест. - Не подходит? - спросил он разочарованно. Теперь он уже научился относиться к Джорджу терпимо; Джордж умел расположить к себе и всегда давал понять, что у него собственный взгляд на вещи. Вначале агенту не было понятно, чего хотел Джордж, но потом он догадался, что его не прельщает богатство, которое сулит эта ферма. - Если бы вы только мне сказали, что вам надо, - с досадой заметил агент. - Это прекрасная ферма, - сказал Джордж и пошел прочь, неестественно выпрямившись. Агент остановил его, схватив за руку. - Послушайте, - сказал он. - Да ведь это же одна из лучших ферм в стране. - Если хотите, чтоб я нашел вам ферму, так скажите мне толком, что вам нужно. - Я скажу, когда увижу, - ответил Джордж. - Что же, мне так и возить вас по всем фермам, которые продаются в Африке? Будьте же благоразумны, черт возьми! - увещевал агент. - Это же моя работа. Я должен зарабатывать на жизнь. Джордж пожал плечами. Агент отпустил его руку, и они пошли рядом. Джордж глянул вдаль поверх густых, темных зарослей у реки - на склоны гор по другую ее сторону. Они тянулись цепь за цепью, вздымая свои сверкающие вершины в ярко-синее небо. Агент, перехватив его взгляд, стал размышлять про себя. Он пристально разглядывал Джорджа. На его облик наложило отпечаток детство, когда он наслаждался свободой и солнцем; и пять лет войны тоже не прошли бесследно. Это был поджарый, широкоплечий человек, с легкими размашистыми движениями. У него было худое, с резкими чертами лицо, серые проницательные глаза и жесткий недовольный рот. Он напоминал агенту своего отца в этом же возрасте; отец Джорджа бросил все, [72] к чему он привык в старой и спокойной стране, и начал новую жизнь, с новыми людьми. Агент спросил наугад, как если бы он обращался к его отцу: - А хорошо бы забраться куда-нибудь подальше от людей? Уж очень там тесно, в Англии, ведь правда? Лицо Джорджа не изменилось - казалось, эти слова не произвели на него впечатления. Он по-прежнему пристально смотрел на горы, и теперь агент понял, что ему надо делать. На следующий день он отвез Джорджа на ферму |
|
|