"Клайв Льюис. За пределы безмолвной планеты (Роман)" - читать интересную книгу автора

Кое-где оно было усеяно островами. Солнце стояло почти в
зените: стало быть, они находились в тропической области
Малакандры. По периметру озера располагался настоящий лабиринт
островов и проток, оперенный гигантскими лиловыми растениями.
За этой заболоченной цепью архипелагов кольцом вздымались
зазубренные стены бледно-зеленых гор (Рэнсому все еще трудно
было называть их горами - слишком они были тонкими, острыми и
неустойчивыми на вид). Со штирборта до них было не более мили,
и от воды их отделяла лишь узкая полоска леса. По левому борту
они были гораздо дальше, милях в семи, но и здесь не теряли
своей величавости. Горы тянулись по обеим сторонам озера,
насколько хватало глаз, и впереди и позади. В сущности, лодка
плыла по затопленному дну величественного каньона шириной почти
в десять миль. О длине его судить было невозможно. За горными
пиками, а кое-где и выше них, Рэнсом во многих местах различал
огромные волнообразные нагромождения розового цвета, которые
накануне ошибочно принял за облака. Похоже было, что за цепью
гор нет других долин. Эти цепи, скорее, окружали, как частокол
пик, беспредельное плоскогорье, местами поднимающееся выше их
вершин. И справа, и слева этим плоскогорьем замыкался горизонт
Малакандры. Только впереди и позади планета была рассечена
громадным ущельем, которое теперь представлялось Рэнсому
трещиной в поверхности плато.
Он попытался знаками спросить хросса, что представляют
собой похожие на облака розовые образования. Но вопрос был
слишком сложен, чтобы передать его жестикуляцией. Судя по
ответным знакам хросса (его гибкие руки метались в воздухе, как
два хлыста), он решил, что Рэнсома интересует вся область
возвышенности. Называлась она "харандра". Залитая водой
низменность - ущелье или каньон - носила название
"хандрамит". Рэнсом понял значение этих слов так: "хандра" -
земля, "харандра" - высокая земля, горы, "хандрамит" - низкая
земля, долина. Короче говоря, возвышенность и низменность.
Позднее ему предстояло узнать, как много значит это
географическое отличие для жителей Малакандры.
К этому времени хросс достиг места, куда так тщательно
правил. Примерно в двух милях от суши он вытащил весло из воды
и весь как-то подобрался. В ту же минуту лодка задрожала и
стрелой полетела вперед. Несомненно, хросс воспользовался
течением. Скорость достигала пятнадцати узлов. При этом лодка
скакала вверх и вниз на перпендикулярной волне какими-то дикими
рывками. Это было похуже самой неприятной зыби на Земле. Рэнсом
вспомнил, как несладко ему приходилось на военной службе верхом
на лошади, идущей рысью. Он вцепился в планшир, другой рукой
утирал пот со лба: от воды поднимался гнетущий жар. Может быть,
местная еда и тем более питье все-таки не подходят
человеческому желудку? Слава Богу, он не подвержен морской
болезни! Ну, скажем, не очень подвержен... Ну...
Он поспешно свесился за борт. Жар ударил ему в лицо.
Почудилось, будто в толще воды играют длинные серебряные угри.