"Клайв Стейплз Льюис. Плавание "Утреннего Путника"" - читать интересную книгу автора

- Туда, в Нерроухэвен, - ответил работорговец. - Там завтра базарный
день.
- А там есть британский консул? - спросил Юстас.
- Кто-кто?
Но задолго до того, как Юстасу надоело объяснять ему это, работорговец
сказал просто: "Ладно, хватит с меня этого вздора. Мышь - хорошая добыча, но
этот, кого угодно до смерти заговорит. Пошли, ребята".
Затем четырех пленников связали вместе, без особой жестокости, но
надежно, и заставили спускаться на берег. Рипичипа несли. Он перестал
кусаться под угрозой, что ему завяжут пасть, но зато говорил уж все, что
думал, и Люси только удивлялась, как можно вынести то, что Мышь говорила
работорговцу. Но работорговец совершенно не возражал, а только приговаривал:
"Давай, давай", - когда Рипичип останавливался перевести дух, и время от
времени добавлял: "Это просто настоящий спектакль", или "Чтоб мне
провалиться! Я почти готов поверить, что он понимает, что говорит!" или "Это
кто-нибудь из вас так его выдрессировал?"
Рипичипа это привело в такую ярость, что в конце концов он попытался
разом высказать все, что думает, но чуть не задохнулся и замолчал.
Спустившись на берег, откуда был виден Доорн, они оказались рядом с
маленькой деревушкой. На песке они заметили баркас, а чуть подальше, в
море - грязный потрепанный корабль.
- Ну, мелюзга, - сказал работорговец, - теперь давайте без глупостей, и
тогда вам не придется плакать. Лезьте все в лодку.
В эту минуту бородатый мужчина благообразной наружности вышел из одного
из домов, похоже, что это был трактир, и спросил:
- Ну что, Паг, ты опять со своим товаром?
Работорговец, которого, видимо, звали Паг, поклонился очень низко и
льстиво произнес:
- Да, Ваша Светлость, пожалуйста, выбирайте.
- Сколько ты хочешь за этого мальчугана? - указал тот на Каспиана.
- Ах, - воскликнул Паг, - я знал, что Ваша Светлость выберет, что
получше. Я ведь не обманываю Вашу Светлость, не предлагаю Вам ничего
второсортного. Этот мальчик... ну, я сам к нему привязался. Просто как-то
полюбил его. Я настолько мягкосердечен, что не следовало мне вообще браться
за это ремесло. Тем не менее, для такого покупателя, как Ваша Светлость...
- Назови мне свою цену, ты, падаль, - грозно оборвал его Лорд. - Не
думаешь ли ты, что я хочу слушать весь твой вздор об этой грязной торговле?
- Три сотни крэссентов, Ваша Светлость, из уважения к Вашей Светлости,
но никому другому...
- Я даю тебе сто пятьдесят.
- О, пожалуйста, делайте с нами все, что хотите, только не разлучайте
нас, - взмолилась Люси. - Вы не знаете... - Но тут она замолчала, увидев,
что Каспиан даже сейчас не хочет быть узнанным.
- Итак, сто пятьдесят, - заключил Лорд. - Что до Вас, милая барышня,
мне жаль, но я не могу выкупить всех. Отвяжи моего мальчика, Паг. И смотри
- обращайся с остальными хорошо, пока они в твоих руках, иначе это тебе
так просто не пройдет.
- Ну, вот! - возопил Паг. - Да вы когда-нибудь слышали, чтобы
кто-нибудь лучше меня обращался со своим товаром? Ну? Да я обращаюсь с ними,
как с собственными детьми.