"Норман Льюис. Сицилийский специалист " - читать интересную книгу автора - Надеюсь, этого не случится, - сказал Брэдли.
- От твоей надежды мало проку. - Разумеется, несчастные случаи не исключены. Мы должны быть готовы к тому, что несколько человек пострадают. Но на это стоит пойти ради положительных результатов операции. Нацисты обращали в паническое бегство толпы на дорогах Франции. После этого в сражениях уже не было необходимости. Народ надо отпугнуть от красных. Подобная акция может приостановить политическую борьбу на этом острове на целое десятилетие. - Террор - плохой помощник, - возразил Локателли. - К сожалению, хороший. - Нужно убеждать людей, а не терроризировать. Если эта операция превратится в бойню, положение станет в сто раз хуже. - Десяток переломанных костей - это еще не бойня, - сказал Брэдли. - Не будем утрачивать чувство перспективы. Последняя в процессе шарманка на запряженной осликом тележке заиграла старую популярную мелодию "Mamma sono tanto felice" <"Мама, я так счастлив" (итал.).>. Локателли почувствовал, что на глазах у него выступили слезы. Он был растроган. - Есть ли на свете такой народ, который все эти годы продолжал бы распевать серенады своим матерям? - В прошлом месяце они единодушно проголосовали за красного на предварительных выборах, - сказал Брэдли. Он положил ложку на стол и примирительно улыбнулся. Когда-то Локателли вызывал у него чувство восхищения, ибо был способен попирать все законы, пренебрегая последствиями. Но постепенно вместе с физическими силами ушло и операции им овладевала жалость, вызванная частично слабостью, а частично нервным истощением. В этот раз было бы куда разумнее обойтись без него. На следующей встрече с генералом Брэдли попробует как можно деликатнее затронуть вопрос о замене. - Уж не собираешься ли ты выйти из игры, Джон? - тихо спросил он. - Выйти из игры и оставить меня одного? *** Через час городок был пуст. Локателли подошел к окну, надеясь еще раз услышать слабый напев шарманки, но до него донеслось только воробьиное чириканье. Поросшие рядами рыжих кустов горы окружали Мьеру, но даже в бинокль Брэдли не заметил на склонах никакого движения. Подъехала машина с Марко за рулем, и Локателли первым сошел вниз. - Ты что-то притих. Perche stai zitto? <Почему молчишь? (итал.).> Тебя что-нибудь тревожит? - Нет, мистер Локателли. - Думаешь, все будет в порядке? - Все будет в порядке. - Они все там? - Большинство. Митинг уже начался. - А наши друзья? - Готовы к действию. Вчера вечером я разговаривал с их человеком. - Думаешь, на них можно положиться? |
|
|