"Тамара Лей. Пламя страсти " - читать интересную книгу автора - Можешь передать повару, чтобы не торопился. Нам вполне хватит пока
эля. Мы подождем, пока госпожа примет ванну. Рыцарь выразительно посмотрел на хозяйку и перевел взгляд на служанку. Терпение Джослин иссякло. - Нет, Клэр, передай повару подать ужин как можно скорее, - тоном, не терпящим возражений, приказала женщина. - Мой сын и я голодны. Удивленная служанка застыла в недоумении. Однако заметив на лице госпожи выражение, какого не видела никогда раньше, она поклонилась и поспешно удалилась на кухню. Не замечая воцарившегося в зале молчания, Джослин надменно взглянула на незваного гостя. Их взгляды скрестились, словно два лезвия. Неловкая пауза затянулась. Казалось, в комнате остались только двое: Лайм и Джослин, незаконнорожденный, претендующий на отцовские владения и титул, и вдова, защищающая своего ребенка. Их разделяли только три шага. К своему немалому удивлению Лайм вдруг понял, что уже не испытывает неприязни к этой женщине. Более того, ему начало казаться, что они чем-то похожи друг на друга, и в его душе зародились робкие ростки симпатии и уважения к молодой матери, которая не хотела покоряться и вовсе не была бесчувственной, как ему показалось вначале. Леди Джослин не походила ни на одну из чопорных английских дам, известных ему. Она вела себя так, словно в ее жилах текла горячая ирландская кровь. Подумав об этом, рыцарь улыбнулся. В следующее мгновение он запрокинул голову и громко рассмеялся. Давненько ему не приходилось смеяться от души. Тут же его смех подхватили остальные мужчины. В зал вошли слуги с кувшинами эля в руках. Он взял кубок с элем и только тогда ответил: - Мне показалось забавным, что Мейнард выбрал в жены именно вас. Насколько я знаю, он предпочитал молчаливых и покорных женщин. Вы к их числу явно не относитесь. И, кроме того, вы похожи на мою мать, которую брат ненавидел лютой ненавистью. Хотя у Лайма и в мыслях не было оскорбить хозяйку, она восприняла его слова именно так. - Но между мной и вашей матерью все же есть разница, сэр Лайм, - звенящим от гнева голосом произнесла молодая вдова. - Она в том, что Мейнард вступил со мной в законный брак, в отличие от вашего отца, который отказался жениться на вашей матери. И мой сын - законнорожденный, в отличие от вас. И Оливер станет владельцем Эшлингфорда, а вы нет. В зале воцарилась мертвая тишина. Лица присутствующих, казалось, окаменели. Кубки повисли в руках, словно капли серебристой росы на траве. Как и в прошлый раз, когда в ответ на дерзкие слова Джослин Лайм рассмеялся, так и сейчас ему удалось тщательно скрыть свои чувства. - Вы закончили, леди Джослин? - ледяным тоном уточнил он. Женщина не дрогнула. Если она и боялась его, то ни единым жестом не выдала своего страха. - Да. Уловив краем глаза какое-то движение, вдова посмотрела туда, где находился камин. Рыцарь, проследив за ее взглядом, успел заметить, как Иво слегка качнул головой, давая понять женщине, что она зашла слишком далеко. О, этот человек |
|
|