"Тамара Лей. Пламя страсти " - читать интересную книгу автора

избежать очередной встречи с Лаймом.
- Вы намерены спорить со мной, леди Джослин? - спросил монарх, грозно
повысив голос.
Вдова невольно вздрогнула. Сердце тревожно заныло в груди. Смущенно
опустив глаза, она уставилась на свои дрожащие от волнения руки.
- Прошу прощения, Ваше Величество.
Усмехнувшись, Эдуард жестом подозвал одного из рыцарей.
- Сэр Майлс, проследите, чтобы для леди Джослин приготовили комнату.
На несколько секунд женщина оцепенела от изумления. Комнату?! Но ведь у
нее уже есть комната! Кроме того, она обещала Оливеру вернуться как можно
скорее. Боже, как же ей удастся найти дом, в котором она оставила сына,
после ужина, в темноте? Как же она раньше об этом не подумала?
- Ваше Величество, мне не нужна...
Эдуард нахмурился.
Джослин мысленно проклинала и себя, и короля, и всех людей, имеющих
власть. Почему Эдуард пытается навязать ей свою волю? Какую цену ей придется
заплатить за щедрость монарха?
- Теперь вы можете удалиться, леди Джослин. Меня ждут другие, не менее
важные дела, - объявил король и потянулся к одному из свитков пергамента,
лежащих на столике, который стоял рядом с троном. Не удостоив больше женщину
взглядом, он развернул очередной документ и начал внимательно изучать его.
Джослин оставалось лишь поклониться и, спустившись по ступеням, в
сопровождении сэра Майлса пересечь тронный зал и удалиться.

Глава 7

Вскоре Джослин оказалась в огромной, богато обставленной комнате. Она
осталась совершенно одна.
Некоторое время в полной растерянности женщина беспокойно ходила из
угла в угол мимо широкой, покрытой красивым покрывалом с множеством оборок
кровати, мимо двух кресел с причудливо изогнутыми спинками и обратно. Ее
ноги почти бесшумно ступали по мягкому пушистому ковру, лежащему на полу.
Наконец, приняв решение, Джослин резко остановилась. Рискуя прогневить
короля, она все же найдет сына и убедится, что с ним все в порядке.
Надеясь выскользнуть из дворца незамеченной, женщина накинула на плечи
накидку, подошла к двери и, приоткрыв ее, выглянула в коридор. Там не было
ни души.
Выбраться из королевской башни оказалось проще, чем она предполагала.
Пристроившись к группе служанок, на которых стражники почти не обратили
внимания, разве что искоса бросили любопытный взгляд, Джослин благополучно
вышла за ворота замка. Успешное бегство омрачала только одна мысль: она не
успела придумать, каким образом так же незаметно сможет проникнуть обратно
во дворец.
Только миновав два из трех подъемных мостов и оставив позади вереницу
телег, повозок с сеном и толпу булочников и торговцев рыбой, беглянка
осмелилась немного приподнять капюшон. Впереди виднелся первый бастион
крепости, именно его ей предстояло миновать прежде, чем выйти за пределы
крепостной стены. Названный Львиной башней <Лайон Тауэр (Lion Tower) -
Львиная башня.>, он представлял собой хорошо укрепленное сооружение,
охраняемое множеством вооруженных до зубов стражников.