"Тамара Лей. Пламя страсти " - читать интересную книгу автора

Покосившись вправо, она неожиданно встретилась взглядом с молоденьким
воином. В его глазах она прочла подозрение. К счастью, в следующее мгновение
его внимание привлек какой-то простолюдин, чья доверху нагруженная повозка
перевернулась, и вырвавшиеся из плетеных клетей на свободу куры устроили
настоящий переполох.
Подхваченная возбужденно гудящим людским потоком, Джослин добралась до
последнего подъемного моста. Наконец-то ей удалось преодолеть последнюю
преграду! Но только когда ее туфли покрылись городской пылью, она вздохнула
с облегчением.
Слава богу! У нее получилось! Джослин ликовала. Ей удалось ускользнуть
от короля, и скоро она увидит сына. Остановившись только раз, чтобы
поправить накидку, женщина продолжала двигаться по дороге, ведущей к городу.
Но добравшись до него, она растерялась. Бедняжка оказалась одна в городе,
который совсем не знала! Взяв себя в руки, она решила, что без труда отыщет
монастырь, в котором они с Иво и Оливером остановились.
Свернув на запад, женщина торопливым шагом миновала многолюдные лавки,
примыкающие к уродливым домишкам. Крикливые торговцы громко зазывали ее к
себе, предлагая пощупать и попробовать на вкус свой товар. Дети возились
прямо на дороге, не обращая внимания на пыль и грязь.
Неожиданно улица сузилась и закончилась высокой стеной. Беглянке не
осталось ничего другого, как выбирать между правым и левым поворотом.
Недолго думая, Джослин повернула направо. Однако очень скоро она
убедилась в том, что приняла неверное решение, так как улица опять начала
резко сужаться. Все меньше и меньше солнечного света проникало сюда. Чем
дальше шла женщина, тем сильнее становилось зловоние, витавшее в полумраке.
Надежда найти монастырь без посторонней помощи рухнула. Неужели
придется останавливать и расспрашивать кого-нибудь? Но кого? Задержавшись у
лавки торговца рыбой, от которой исходил ужасный запах, молодая вдова
попыталась отыскать взглядом какую-либо женщину. Однако вокруг находились
только мужчины, многие из которых начали бесцеремонно разглядывать ее. В их
глазах было такое выражение, будто они собирались наброситься на нее и
растерзать. Осознав собственную беспомощность, Джослин пришла в ужас. Ее
охватило такое же отчаяние, как в тот день, когда грозный Лайм Фок появился
на своем огромном коне в саду Розмура. Еще ниже опустив на глаза капюшон,
женщина оглянулась на дорогу, по которой пришла сюда. Она могла бы...
Неожиданно откуда-то сверху донесся истошный вопль. Быстро подняв
голову, Джослин увидела в окне третьего этажа женщину с полуобнаженной
грудью. Ее обнимал бородатый мужчина. В следующий момент, громко
рассмеявшись, они скрылись в глубине комнаты.
Ледяной ужас сковал тело Джослин. Боже, куда же она забрела? Это ведь
злачное место, где пьют и гуляют и куда приходят лишь люди с дурной
репутацией. Это место, где не должна ступать нога благородной дамы.
- Чего прячешься, девка? - раздался грубый мужской голос.
Беглянка задрожала от страха и, как ужаленная, отскочила в сторону,
ударившись ногой о бочонок с рыбой.
- Ты, наверно, уродливая, а? - продолжал тот же голос. - Но мне все
равно.
Украдкой бросив взгляд на незнакомца и заметив рябое лицо и обрюзгшие
щеки, Джослин брезгливо поморщилась.
- Я ведь тоже не красавец, - хихикнул мужчина. - Кроме того, с