"Джулия Лейтем. Мой единственный рыцарь ("Лига клинка" #2) " - читать интересную книгу автора

нее не было.
Кивнув Филиппу, она сказала:
- Что ж, пойдем.
Он отступил на шаг и поклонился - как и положено Уолтер же посмотрел на
него выразительно - посмотрел так, словно говорил слова, понятные только им
двоим Анна сделала несколько шагов по коридору, потом обернулась и
вопросительно взглянула на молодого рыцаря.
- К вашим услугам, миледи. - Филипп снова поклонился.
Они зашагали по коридору, не очень-то хорошо представляя, куда именно
направляются. Но Анне очень не хотелось встретить сейчас людей, которые бы
спрашивали, как ей понравился лорд Милфорд. И потому у первой же лестницы
она начала подниматься по ступеням - все выше и выше. Следуя за ней, Филипп
почтительно молчал, словно она и в самом деле была знатной дамой. А Анна,
поглядывая на него через плечо, задавалась вопросом: "Ну почему же вся
злость моя уходит, когда я вижу его?" Она хотела, чтобы ее гнев не стихал -
только так можно было сохранить дистанцию между ними. Но вскоре Анна поняла,
что ей не удастся удержать злость, и рассердилась уже на себя, а не на
Филиппа. "Как я могу обвинять его в чем-либо, если не справляюсь со своими
чувствами?" - досадовала она.
Последний дверной проем на самой вершине лестницы выводил на дорожку,
тянувшуюся по крепостной стене Анна остановилась и сделала глубокий вдох.
Здесь было гораздо теплее, чем в замке, и много приятнее. Немного постояв,
она медленно зашагала по дорожке, то и дело поглядывая вниз. Окрестности за
крепостной стеной тонули во мраке, сама же стена была освещена укрепленными
на ней факелами.
- Что-то беспокоит вас, леди Розамонд? - неожиданно спросил Филипп,
по-прежнему шагавший сзади.
- Нет-нет, - ответила она поспешно. - Просто в моей спальне... Там
слишком уж тихо. Думаю, мне было бы по ночам спокойнее, если бы не
приходилось спать одной.
Филипп хмыкнул, пытаясь сдержать смех, и Анна сообразила, что
выразилась не очень удачно и ее можно было неверно понять.
- Я имела в виду мою прежнюю хозяйку, с которой я спала в одной
комнате, - проговорила она в раздражении.
- Если ты разрешишь мне сказать откровенно...
Теперь его голос звучал совсем рядом. Обернувшись. Анна увидела, что
Филипп приблизился к ней почти вплотную, так что она могла видеть его глаза
при свете факелов. Он молчал, и она, пожав плечами, пробормотала:
- Говори все, что хочешь. Я не в силах тебе запретить.
- Уверен, что в силах. Но я знаю, ты любишь поговорить. Ты вряд ли
забыла те долгие дни молчания после заточения в башне Олдерли.
Анна отступила на шаг и отвернулась; ей не хотелось, чтобы
прогуливавшиеся по стене стражники видели их стоявшими совсем рядом. Немного
помолчав, она проговорила:
- Ты очень скор в своих суждениях.
Филипп тихо рассмеялся:
- Да, конечно. Но я хочу сделать тебе комплимент. Ты замечательно
играешь здесь свою роль. Даже не ожидал от тебя ничего подобного.
Комплимент показался ей несколько двусмысленным, и она ответила
довольно резко: