"Джулия Лейтем. Мой единственный рыцарь ("Лига клинка" #2) " - читать интересную книгу авторанее не было.
Кивнув Филиппу, она сказала: - Что ж, пойдем. Он отступил на шаг и поклонился - как и положено Уолтер же посмотрел на него выразительно - посмотрел так, словно говорил слова, понятные только им двоим Анна сделала несколько шагов по коридору, потом обернулась и вопросительно взглянула на молодого рыцаря. - К вашим услугам, миледи. - Филипп снова поклонился. Они зашагали по коридору, не очень-то хорошо представляя, куда именно направляются. Но Анне очень не хотелось встретить сейчас людей, которые бы спрашивали, как ей понравился лорд Милфорд. И потому у первой же лестницы она начала подниматься по ступеням - все выше и выше. Следуя за ней, Филипп почтительно молчал, словно она и в самом деле была знатной дамой. А Анна, поглядывая на него через плечо, задавалась вопросом: "Ну почему же вся злость моя уходит, когда я вижу его?" Она хотела, чтобы ее гнев не стихал - только так можно было сохранить дистанцию между ними. Но вскоре Анна поняла, что ей не удастся удержать злость, и рассердилась уже на себя, а не на Филиппа. "Как я могу обвинять его в чем-либо, если не справляюсь со своими чувствами?" - досадовала она. Последний дверной проем на самой вершине лестницы выводил на дорожку, тянувшуюся по крепостной стене Анна остановилась и сделала глубокий вдох. Здесь было гораздо теплее, чем в замке, и много приятнее. Немного постояв, она медленно зашагала по дорожке, то и дело поглядывая вниз. Окрестности за крепостной стеной тонули во мраке, сама же стена была освещена укрепленными на ней факелами. по-прежнему шагавший сзади. - Нет-нет, - ответила она поспешно. - Просто в моей спальне... Там слишком уж тихо. Думаю, мне было бы по ночам спокойнее, если бы не приходилось спать одной. Филипп хмыкнул, пытаясь сдержать смех, и Анна сообразила, что выразилась не очень удачно и ее можно было неверно понять. - Я имела в виду мою прежнюю хозяйку, с которой я спала в одной комнате, - проговорила она в раздражении. - Если ты разрешишь мне сказать откровенно... Теперь его голос звучал совсем рядом. Обернувшись. Анна увидела, что Филипп приблизился к ней почти вплотную, так что она могла видеть его глаза при свете факелов. Он молчал, и она, пожав плечами, пробормотала: - Говори все, что хочешь. Я не в силах тебе запретить. - Уверен, что в силах. Но я знаю, ты любишь поговорить. Ты вряд ли забыла те долгие дни молчания после заточения в башне Олдерли. Анна отступила на шаг и отвернулась; ей не хотелось, чтобы прогуливавшиеся по стене стражники видели их стоявшими совсем рядом. Немного помолчав, она проговорила: - Ты очень скор в своих суждениях. Филипп тихо рассмеялся: - Да, конечно. Но я хочу сделать тебе комплимент. Ты замечательно играешь здесь свою роль. Даже не ожидал от тебя ничего подобного. Комплимент показался ей несколько двусмысленным, и она ответила довольно резко: |
|
|