"Джулия Лейтем. Мой единственный рыцарь ("Лига клинка" #2) " - читать интересную книгу авторагостьей, но при этом старался не перебивать мать. Анна почти сразу же
заметила, что молодой человек заинтересовался ею. Сестры же юного лорда в основном помалкивали; обе они сидели рядом с матерью, словно находились под постоянной ее опекой. На Анну девушки смотрели с благоговением. В какой-то момент баронесса неожиданно спросила: - А сколько вам лет, леди Розамонд? - Двадцать пять, миледи, - ответила Анна, прибавив себе три года. Анна с ласковой улыбкой посмотрела на лорда Эгмантона, как бы давая понять, что со зрелой женщиной ему будет лучше, чем с молоденькой девицей. Казалось, юноша и сам пришел к такому же выводу, потому что не отводил от нее глаз. Поглядывая то на сына, то на гостью, леди Эгмантон все больше мрачнела, а Анна, то и дело улыбаясь, говорила себе: "Похоже, этого юношу совсем нетрудно увлечь..." - Вам слишком много лет, и вы никак не можете стать невестой моего сына, - заявила баронесса. Анна хотела сказать, что с опытной женщиной молодой муж получал бы большее удовольствие, но сдержалась, опасаясь, что пожилую даму хватит удар. - Я не считаю себя старой, миледи, - возразила она. - Но вы слишком старая, чтобы рожать детей, - заявила хозяйка. Анна увидела, как сестры разинули рты, а лорд Эгмантон замер, в испуге уставившись на мать. Баронесса же с невозмутимым видом принялась жевать мясо, словно и не сказала ничего особенного. Было совершенно ясно: эта дама полна решимости вычеркнуть имя своего сына из списка женихов леди Розамонд. - Леди Розамонд, - набравшись наконец смелости, проговорила одна из сестер, - а вы бывали при дворе? вмешавшись в разговор, решительно заявила: - Появление при дворе ничего не значит. Главное - чтобы женщина была хорошей женой и матерью. - А богатое приданое тоже ничего не значит? - с невиннейшим видом осведомилась Анна и тут же увидела, как изменились лица молодых хозяев; сестры смотрели на нее с нескрываемой завистью, а юный лорд Эгмантон приосанился, что явно не понравилось его матери. Мысленно усмехнувшись, Анна вернулась к трапезе, хозяева же молча переглядывались. После ужина Филипп вернулся на свое место, а Анна, откровенно кокетничая, прогуливалась по залу с молодым хозяином. Остановившись у стола, за которым сидел Филипп, она с улыбкой сказала: - Сэр лорд Эгмантон решил показать мне замок. - Анна легонько похлопала по руке стоявшего рядом молодого человека. - Он говорит, что заход солнца нигде так не красив, как в Ноттингемшире. Восторженно глядя на нее, молодой человек покраснел. - Но, миледи... - Филипп поднялся на ноги. - Нет-нет, сидите, сэр, - приказала Анна. - Ведь здесь повсюду воины. К тому же я уверена, что лорд Эгмантон меня защитит, если потребуется. При этих ее словах молодой человек еще гуще покраснел. Баронесса же, по-прежнему сидевшая за главным столом, в очередной раз нахмурилась, однако промолчала, очевидно, решив, что сделала все возможное. А вот Филипп и не думал сдаваться. Когда Анна с молодым человеком покинули дом, он решительно поднялся из-за стола и взглянул на сэра Уолтера. |
|
|