"Джулия Лейтем. Мой единственный рыцарь ("Лига клинка" #2) " - читать интересную книгу автора

все с нетерпением ждали ее появления. Наконец у входа в зал появился сэр
Дэвид. Он поднял руку, и все в зале тотчас же затихли. Дэвид же, окинув
взглядом собравшихся, с торжественным видом объявил:
- Леди Розамонд Уолсингем, дочь герцога Морли, вдова графа Уолсингема.
Когда Анна появилась на ступенях лестницы, раздались приветственные
крики, и Филипп, не удержавшись, тоже приветствовал "графиню" - в
винно-красном платье с глубоким вырезом она выглядела необыкновенно
соблазнительно. На платье не было кружев и прочих украшений, которые могли
бы отвлечь взгляд от ее изящной фигуры. Волосы Анны были уложены в прическу,
конечно же, не столь высокую, как у баронессы, а в ушах у нее сверкали
серьги с изумрудами, явно свидетельствовавшие о том, что она благородная
дама.
Спускаясь по ступеням, Анна как бы машинально приподняла юбки, показав
изящные лодыжки и красные, под цвет платья, туфли. Вступив в зал, она
осмотрелась и, придав лицу любезное выражение, громко проговорила:
- Желаю доброго вечера всем обитателям замка Маркем!
Ответом ей были новые восклицания. А Анна, прижав к груди ладони,
поклонилась в сторону каждого стола. Затем Филипп поднялся с места, чтобы
сыграть свою роль в этом представлении. Он проводил Анну к главному столу,
где сидела, нахмурившись, леди Эгмантон, и тотчас же сын хозяйки, поднявшись
на ноги, отвесил гостье грациозный поклон.
- Леди Розамонд, - проговорил молодой человек, - для меня большая честь
и огромная радость встретиться с вами. Прошу вас, забудьте о том, что я
отсутствовал днем и не сумел встретить вас должным образом.
Анна махнула рукой и с любезной улыбкой ответила:
- Ах, милорд, мы приехали сюда быстрее, чем рассчитывали. Но теперь я
здесь, и я очень рада с вами познакомиться.
Слово, "рада" Анна произнесла особенно нежным голосом. Юный барон тут
же залился краской и бросил на мать виноватый взгляд. Глаза баронессы гневно
сверкали. Пристально глядя на гостью, леди Эгмантон проговорила:
- Мы чрезвычайно рады, миледи, что вы, пытаясь изменить свое семейное
положение, решили посетить наш замок.
Анна рассмеялась, и смех ее прозвучат чуть хрипловато - она подражала
леди Розамонд.
- Видите ли, леди Эгмантон, мое семейное положение... - Она с улыбкой
посмотрела на сына баронессы. - Вы можете его изменить, милорд.
- Садитесь же, графиня, - проговорила леди Эгмантон. - Уже давно пора
ужинать.
Филипп выдвинул для. Анны стул и, когда она села, отступил на шаг,
однако остался стоять у нее за спиной. Ему никто не говорил, что он должен
находиться с ней рядом, но обитатели замка Маркем казались ему
подозрительными, а Филипп привык доверять своей интуиции. "Если Анне
потребуется моя помощь, я успею помочь", - решил он.
С таким защитником за спиной Анна обрела уверенность в себе и даже
почувствовала себя хозяйкой положения. Она решила, что не станет отвечать на
язвительные замечания баронессы, однако эта высокомерная дама заслуживала
того, чтобы ее поставили на место. И конечно же, следовало совершенно
непринужденно, дабы не вспугнуть лорда Эгмантона и постараться выяснить,
насколько он лоялен королю.
На протяжении всего ужина сын баронессы был чрезвычайно любезен с