"Джулия Лейтем. Мой единственный рыцарь ("Лига клинка" #2) " - читать интересную книгу автора - Да, беседует. И он будет занят большую часть дня.
- Какая досада... - пробормотала Анна, испытывая огромное облегчение. Она очень надеялась, что охота не состоится. Повернувшись к рыцарям, Анна добавила: - Я хочу немного прогуляться верхом, если не возражаете. Кто-нибудь проводит меня? Хотя Маргарет явно не хотелось покидать зал, Анна увела с собой и ее. Они вышли во двор и остановились в ожидании - конюхи седлали их лошадей. Приблизившись вплотную к служанке, Анна шепотом сообщила ей, что они не отъедут далеко от замка. Ей вообще не хотелось покидать крепость, однако у нее не было другой возможности поговорить с Маргарет с глазу на глаз. Вскоре они выехали за ворота. Перед ними темнел Шервудский лес, но Анна не хотела туда ехать, так как опасалась людей, следивших за ними. Отъехав немного от главной башни, она осмотрелась. По дороге, что вела к замку, катились повозки с провизией, а вдали, на лугах, мирно паслись овцы. Решив, что это место вполне безопасное, Анна пустила лошадь прогулочным шагом, делая вид, что любуется окрестностями. Маргарет, ехавшая с ней рядом, то и дело вздыхала. Вскоре их догнали все рыцари, и Филипп тотчас же заговорил: - Сэр Уолтер, что вы знаете об убийстве леди Стаплхилл? Уолтер посмотрел на него с удивлением. - Что я знаю?.. То же самое, что и вы, сэр Филипп, - эту женщину убили. Филипп повернулся к Маргарет: - Леди Розамонд была с ней знакома? Служанка опустила глаза и кивнула. Сэр Уолтер нахмурился и проворчал: - А почему вы спрашиваете об этом, сэр Филипп? Филипп. - Более того, вы кое-что знали об этом еще до того, как отправиться в это путешествие. Уолтер пожал плечами: - А какое это имеет значение? С нашей миссией все это никак не связано. - Возможно, не связано, - согласился Филипп и, снова повернувшись к Маргарет, проговорил: - Пожалуйста, расскажи нам все, что знаешь. Расскажи хотя бы ради своей госпожи. Анна думала, что люди Лиги начнут возражать, но те, возможно, решили, что не следует скрывать правду. Служанка долго молчала, наконец заговорила: - Последний раз я видела леди Стаплхилл на турнире в Дареме. Филипп кивнул: - Все верно. Именно на этом турнире леди Розамонд подслушала изменников. Анна в страхе осматривалась; ей казалось, что кто-то наблюдает за ними, однако поблизости никого не было видно. - На тот турнир съехались многие, - с невозмутимым видом заметил сэр Уолтер. - Но никого, кроме этой дамы, не убили. К тому же убийство произошло только после того, как она вернулась домой. - Очень странно, что молодую мать убили в ее постели, - сказал Филипп. - Это обстоятельство делает убийство еще более подозрительным. Анна взглянула на сэра Джозефа и сэра Дэвида, но их лица казались непроницаемыми, словно этот разговор их совершенно не интересовал. - Лига провела собственное расследование, - неожиданно проговорил сэр Уолтер. - И нам известно, что муж леди Стаплхилл имел врагов и большие |
|
|