"Кэролайн Линден. Не просто любовница ("Братья Риз" #2) " - читать интересную книгу автора

прищуриться.
- Пора уже мне начинать заботиться о тебе.
Глаза Вивьен округлились.
- Мы заботимся друг о друге и о самих себе, - сказала она решительно. -
А теперь иди, трудись.
Саймон будет ухаживать за лошадьми на конном дворе, он всегда этим
занимался, когда они не были на деле. А она поедет в пыльном экипаже до
Лондона, а потом обратно. Алиса займется готовкой. Флинн и Крум целый день
будут сидеть на своих толстых задницах и бездельничать или пойдут в город
пропивать деньги, которых могло бы хватить на месяц. Мерзавцы.
Она на прошание сжала руку брата и отправилась в город. Отсчитала
монеты за проезд до Лондона снаружи экипажа и приготовилась рассказывать
свою простую историю любому, кто спросит. Она - бедная гувернантка, едет в
отпуск проведать свою чахоточную мать. Однако никто ее ни о чем не
спрашивал, и так, с полузакрытыми глазами и сжатыми губами, вскоре после
полудня она прибыла в Лондон. Сошла у гостиницы "Слон и замок" и направилась
в город. Пребывание здесь ее раздражало. Толпы народа, шум и грязь в тех
районах, которые Вивьен знала. Она здесь выросла, но никогда не скучала по
этим местам. Она быстро шла, опустив голову и крепко сжимая сумочку, пока не
дошла до Сент-Джайлса. Дома здесь были еше более мрачными и перенаселенными,
на улицах полно грязных, одетых в лохмотья детей. Именно в этих районах
находились лавки перекупщиков.
Она никогда не заходила в одну и ту же лавку дважды. И всякий раз
рассказывала другую историю. Люди в Сент-Джайлсе не задавали много вопросов.
Но Вивьен хотела быть твердо уверенной в том, что никто не сопоставит ее
визиты. Она понимала, что снова подставляется, и знала, что может произойти,
если ее схватят с крадеными вещами. Она шла и шла, пока не стерла ноги.
Наконец нашла то, что искала.
Вивьен толкнула дверь. Магазинчик был маленький, но довольно чистый.
Сжимая в руке сумочку, Вивьен очень осторожно и неуверенно приблизилась к
прилавку, за которым стоял шарообразный лысеющий человек, неопределенного
возраста и смотрел на нее ничего не выражающим взглядом, подперев шеку
рукой. Достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что он собой
представляет. Настоящий мошенник. Вивьен решила изобразить из себя дурочку.
- Простите, сэр, вы, случайно, не мистер Берддок?
- Ага.
Вивьен судорожно сглотнула и подошла поближе.
- Прошу вас, сэр, я хочу кое-что продать. А мне сказали, что вы даете
хорошую цену.
- Ага. Хорошую цену за хорошую вещь.
- У меня, - поспешила она заверить его, - мой муж, то есть мой покойный
муж...
Она затрясла головой и стала перебирать пальцами завязки сумочки,
словно от волнения и стыда.
- У меня остались его вещи. Хорошие.
- Давайте посмотрим.
Он вздернул подбородок и вытянул руки на прилавке в ожидания. Вивьен
медленно достала часы вчерашнего "лукового" господина. Мистер Берддок взял
их и бесстрастно осмотрел.
- Так себе вещица, - сказал он со скукой в голосе. Вивьен покраснела,