"Кэролайн Линден. Как обольстить вдову ("Братья Риз" #3) " - читать интересную книгу автора

попользуется мной, а потом, когда я ему надоем, бросит. Не уверена, что
смогу это пережить.
- А что подсказывает тебе твое сердце?
Селия промолчала. Ей хотелось, чтобы Энтони был верным и преданным ей
одной - только такой мужчина ей нужен, а не бессердечный повеса, как его
называют. Селия не верила слухам и сплетням. Она сама должна во всем
разобраться и убедиться, что Энтони - тот, кто ей нужен.
- Когда мы с Маркусом решили пожениться, все говорили, что он женился
на мне потому, что я от него забеременела, - сказала Ханна. - Говорили, что
у него нет сердца, что он холодный, высокомерный, не способен на искренние
чувства, тем более к бедной деревенской девушке. Я убедилась, что эти люди
совершенно не знали Маркуса, не имели ни малейшего понятия о том, какой он
на самом деле.
- Да, - пробормотала Селия. - Я просто... я просто хотела бы узнать...
- Есть только один способ узнать правду. - Ханна положила руку Селии на
плечо. - Приходится рисковать. Не попробуешь - не узнаешь.
- А что ты думаешь о мистере Хэмилтоне? - Селия с надеждой заглянула
Ханне в глаза.
Ханна улыбнулась:
- Я видела его только мельком, да и то пару раз. Этого недостаточно,
чтобы у меня сложилось о нем какое-то определенное мнение. Внешность бывает
обманчива, и мое мнение может быть ошибочным, точно так же, как мнение
окружающих. Не верь сплетням и слухам. Поступай так, как подсказывает
сердце.
Селия понимала, что должна сама все решить. Мало ли что о нем говорят
злые языки. Энтони боготворит ее. Вряд ли это притворство. С какой нежностью
он на нее смотрит. Но после того как Селия ошиблась в Берти, она перестала
доверять себе. Ее мать слышать об Энтони не желала. И это мешало Селии
принять правильное решение. Она привыкла всегда и во всем полагаться на
мать. И огорчать ее не хотела. У Селии было такое чувство, будто она идет на
ощупь в непроглядной тьме по краю пропасти. И только непоколебимая вера в.
Энтони давала ей силы идти дальше.

- А где дамы? - спросил Энтони, когда подъехал Дэвид Рис.
До последней минуты он прятался возле конюшни. Девицы Трокмортон -
угрюмые и недовольные - прибыли некоторое время назад, но ни герцогини, ни
Селии в экипаже не было.
- Они решили пойти пешком. - Дэвид спрыгнул с коня и протянул поводья
мальчишке-конюху.
- Что? Так далеко? - Энтони посмотрел на небо. Того и гляди начнется
гроза.
- Всего около двух миль, - ответил Дэвид. - А Селия с детства знает
здесь каждую тропинку. Сам знаешь - она здесь выросла.
- Конечно, - сказал Энтони, с надеждой вглядываясь в даль и ожидая, не
покажутся ли Селия с Ханной.
Дэвид откашлялся.
- Э-э... Хэмилтон... Прошлой ночью...
Энтони насторожился и с опаской посмотрел на Дэвида:
- Да?
- Зря я тебя ударил... Извини.