"Кэролайн Линден. Как обольстить вдову ("Братья Риз" #3) " - читать интересную книгу авторавот и он. Так хочется, чтобы у меня сегодня был урок.
Селия знала, что мистер Бичем, младший брат Вивиан, тощий молодой человек, ей ровесник. Селия не успела с ним как следует познакомиться, потому что Дэвид женился на Вивиан всего за несколько месяцев до замужества Селии и ее отъезда в Камберленд. Тогда он был тихим, скромным парнем, сейчас держался более уверенно. Насвистывая, он чистил высокую гнедую кобылу. - Какой красивый конь, - сказала Молли, подойдя к тренеру. - Да. - сказал Саймон. Бросив взгляд на Селию, он кивнул. - Добрый день, леди Бертрам. - Добрый день, мистер Бичем. - Это лошадь дядюшки Риса? - спросила Молли, разглядывая коня. - Нет, любопытная барышня, это кобыла мистера Хэмилтона. Самая лучшая из лошадей, которые когда-либо были у вашего дяди. Предвижу ваш следующий вопрос и заранее говорю "нет". Я не позволю вам угостить ее яблоком. Мой долгий, упорный труд не должен пойти насмарку: я не позволю вам избаловать лошадь. - Бичем подмигнул Молли. - Если будете здесь стоять, я засажу вас за работу: заставлю причесывать ей хвост. Лошадь мистера Хэмилтона... Селия удивилась. У Энтони - кобыла. Берти садился верхом только на горячих жеребцов, даже если с ними трудно было справиться. Берти нравилось рисковать. Это щекотало ему нервы. Видимо, у мистера Хэмилтона в жизни другие ценности. Селия никогда раньше не видела столь хорошо выдрессированную лошадь, как эта. Хотя Молли крутилась вокруг нее, кобыла стояла совершенно спокойно. Через некоторое время они с Молли продолжили прогулку. Они ушли далеко в лес, шагая по тем лесным тропинкам, которые в детстве исследовала и Селия. она в подробностях узнала обо всех радостях и горестях девятилетней девочки. Селия с улыбкой вспоминала себя в этом возрасте, все, против чего восставал ее свободолюбивый нрав, о чем она мечтала и что обожала. В чем-то Селия осталась такой же, а в чем-то изменилась. Когда после прогулки они дошли до террасы, навстречу им вышел дворецкий с подносом в руках. - Вам письмо, миледи. - Он протянул Селии письмо, лежавшее на подносе. Когда Селия взяла письмо, ее душевный подъем сменился подавленностью. Письмо было от свекра, лорда Лансборо. Селия посмотрела на Молли: - Спасибо за прелестную прогулку, Молли. Девочка просияла: - Это вам спасибо, тетя Селия. Так приятно было с вами гулять. Селия пожала ей руку. - Я рада, что тебе было приятно. Иди скажи своей гувернантке, что мы вернулись. Молли кивнула и вприпрыжку побежала в дом. Селия завернула за восточный угол дома и зашла в тихий уголок сада. Там можно было уединиться в беседке, в тени деревьев. Некоторое время Селия просто сидела, держа в руках письмо, словно боялась его открыть. Она знала, что, прочитав его, захочет некоторое время побыть наедине с собой. После ее отъезда лорд Лансборо писал Селии почти каждую неделю, и к этому времени она начала взирать на его послания с ужасом. За годы, проведенные в Камберленде, она успела привязаться к старику. Смерть Берти |
|
|