"Кэролайн Линден. Как обольстить вдову ("Братья Риз" #3) " - читать интересную книгу авторастрадаешь! Ты ходила как в воду опущенная. Тихая, молчаливая, подавленная. А
сейчас, когда я снова вижу твою улыбку, слышу твой смех... - Не в силах продолжать от избытка чувств, Розалинда умолкла и сжала руку дочери в своих ладонях. - Если это какой-то мужчина, обещаю не вмешиваться в ваши отношения. Селия остановилась и повернулась к матери. - Прошу тебя, не волнуйся. С тоской и печалью покончено. Мама, в Камберленде... - Тебе не обязательно рассказывать мне об этом, дорогая, - перебила ее Розалинда. - Все позади, и не стоит ворошить прошлое. Селия покачала головой: - Хочу тебе кое-что рассказать. Понимаешь... Я совершила ошибку, выбрав себе в мужья Берти. Оказалось, что мы с ним - абсолютно разные люди. До свадьбы я совершенно не знала его и повторять ошибку не собираюсь. Не обвиняй себя, - сказала Селия, увидев отчаяние в глазах матери. - Ты всегда была хорошей матерью, нежной и любящей, ты позволила мне выбрать того, кого я хочу. Ты не виновата в том, что я ошиблась. И не вини ни в чем Берти. Он думал, что мы будем счастливы вместе. У него были самые лучшие намерения. Лорд Лансборо не отпускал нас из Камберленда, потому что питал надежды на то, что Берти остепенится, будет управлять усадьбой и станет хорошим хозяином. На самом деле никто не виноват. Все мы действовали из лучших побуждений. - Селия замолчала. - Но в итоге оказалось, что мы все заблуждались. - Почему ты раньше не рассказывала мне об этом, - прошептала Розалинда. Селия кусала губы. - О, моя дорогая деточка... - Но я извлекла из всего этого урок для себя. Да, есть один джентльмен, который вызвал мой интерес, но на сей раз я буду более осторожной и осмотрительной. - Понимаю, - сказала мать. - Я не собираюсь вмешиваться или давить на тебя. Для меня достаточно того, что ты снова весела. - Мать поцеловала Селию в щеку. - Хочу, чтобы ты была счастлива. Селия улыбнулась: - Знаю, мама. Спасибо. Сияя от радости, Розалинда удалилась. А Селия продолжала прогуливаться по саду. Она знала, что, несмотря на клятвенные заверения матери и ее добрые намерения, она будет исподволь выяснять, кто заинтересовал ее дочь. Слишком сильно было ее любопытство, особенно когда дело касалось ее дочери. После смерти отца и вплоть до замужества Селии они с матерью были неразлучны. Селия понимала, что ей повезло, что у нее такая любящая и преданная мать, но кое-что она от нее скрывала. Матери хотелось быть в курсе всех подробностей ее жизни. Но теперь Селия решила хранить в тайне свои секреты. Она не хотела, чтобы мать узнала о ее таинственном друге по переписке. Кем бы ни оказался этот мужчина, не нужно, чтобы мать о нем знала. Селия предчувствовала, что мать не одобрит этого джентльмена, потому что все больше и больше была уверена в том, что автор адресованных ей записок - Энтони Хэмилтон. Никаких доказательств у Селии не было, но с каждой новой запиской в ней все больше и больше росла уверенность в этом. Трудно было представить, чтобы |
|
|