"Джанет Линфорд. Повелитель молний (Королевская кружевница) " - читать интересную книгу авторашахматными фигурками на столе у кровати прадедушки, строжайше запрещавшего
дотрагиваться до них. Затаив дыхание, Маргарет заглянула в святилище, откуда дед полновластно правил своим миром. В камине потрескивал огонь, шелковые портьеры сдержанного бежевого цвета были раздвинуты, и комнату заливал яркий солнечный свет. Маргарет поискала глазами деда и увидела: Вильям Клиффорд, двенадцатый граф Клифтон, виконт Хэлли, барон Великого Дриффилда, Коксуолда и Мэрстона, величественно восседал в кресле с высокой резной спинкой, как памятник своему древнему знатному роду. Интересно, знал ли Джонатан о громком военном прошлом деда, когда граф, командуя королевским войском, хитроумным маневром заманивал неприятеля в ловушку и наголову разбивал его? Так, он выиграл несколько сражений, что создало ему авторитет при дворе, где догадливо использовали его искусство выслеживать и беспощадно истреблять противников уже в политических закулисных сражениях. С годами тело графа ослабело и согнулось, а из-за сильной боли в коленях он вынужден был пользоваться при ходьбе тростью, но его авторитет и властность по-прежнему не нуждались в доказательствах. Маргарет передвинулась, чтобы посмотреть на Джонатана в низком кресле напротив графа, которое тот обычно предлагал не столь знатным посетителям, но капитана там не оказалось. Наконец она нашла его: он прислонился к широкому подоконнику, и его статная фигура, освещенная со спины, рисовалась четким силуэтом. Раздался голос графа, и Маргарет поспешно припала к отверстию ухом. его возмущенный голос, - встречался с гонцом? Этого не может быть! - С испанским гонцом, смею еще раз обратить ваше внимание, - отвечал ровный голос Джонатана, - посланцем короля Филиппа. Мы выяснили, что существует некий заговор, суть которого нам пока неизвестна. По всей вероятности, один из его участников прячется в вашем поместье. Брови Маргарет подскочили: так вот какова истинная цель приезда капитана. Легко было представить потрясение деда. - Я не могу поверить вам без доказательства, - справившись с собой, надменно проговорил граф. - Я прекрасно знаю своих людей и не допускаю возможности, чтобы здесь затаился изменник. - Но я вовсе не настаиваю, что он именно из ваших слуг или домочадцев, - спокойно возразил Джонатан. - Этим связным вполне может быть один из тех, кто бывает в поместье время от времени. Вам следует подумать о наемных сезонных работниках или бродячих торговцах. - Полагаю, я сам в состоянии определить направление моих личных расследований, - холодно произнес граф, давая понять, что советовать умудренному опытом воину со стороны юного капитана, по меньшей мере, неуместно. Затем, помолчав, все же поинтересовался: - Каковы ваши предположения о цели заговора? Не замышляют ли они убийство королевы? Силы небесные, убить королеву! Маргарет ужаснулась подозрению и плотнее прижалась к отверстию, боясь пропустить хоть одно слово. - Пока еще нельзя сказать наверняка, - признал Джонатан, - но я с сожалением вынужден допустить такую возможность. Во всяком случае, смерть бездетной королевы была бы на руку испанцам, особенно если помнить об их |
|
|