"Джанет Линфорд. Повелитель молний (Королевская кружевница) " - читать интересную книгу автора

детства в прислугах, она, как правило, не знает никакого ремесла и
увольнение означает для нее крайнюю нищету или даже голодную смерть.
- Вот именно, - раздраженно ответил граф, - и представьте, ничему за
эти годы не научилась. Удивительно бестолковая.
- А знаете, у моего отца когда-то была такая же несуразная горничная,
он с ней мучился, мучился и решил приставить ее к бане для работников,
рассудив, что уж там-то от нее вреда не будет. Ведь деревянную лохань не
разобьешь, вы согласны, милорд?
Ловко он устыдил деда за бессердечное решение уволить девушку,
восхитилась Маргарет. Что-то тот ответит? И в ту же секунду с негодованием
сообразила, что Джонатан снова берет на себя ее хлопоты, хотя она его
предупредила, что сама позаботится о Мэри, даже придумала, как это
сделать... Она вздрогнула от оглушительного смеха деда.
- Вы хотите сказать, что в результате и волки остались сыты, и овцы, то
бишь овца - цела. Вашему отцу не откажешь в находчивости, Кавендиш. Пожалуй,
воспользуюсь его идеей и подыщу ей какое-нибудь занятие в поместье. Хоть она
и недотепа, но девчонка преданная, родители ее давно мне служат, на
что-нибудь да сгодится. Ну, а что касается Пэйшенс, то я выяснил, что она
прыгнула в воду намеренно и будет наказана. Пусть запомнит, что нужно вести
себя осмотрительно и слушаться старших.
Маргарет насторожилась и вся обратилась в слух. О каком наказании он
говорит?
- Совершенно согласен с вами, милорд, детей подстерегает множество
опасностей. Однако она совсем маленькая, года два, верно? Вряд ли наказание
пойдет ей впрок.
- В сентябре этой разбойнице будет уже три, - сурово сообщил дед. - И
уверяю вас, для своего возраста она очень сообразительна. Несколько ударов
камышовой розгой помогут ей надолго запомнить, что ее ждет в случае
непослушания.
Маргарет до боли прикусила нижнюю губу. Она не позволит бить свою
дочку!
- Но согласится ли мать на такое наказание?
- Ее мать, простите меня, капитан, вздорная и своевольная особа, и
дочка вся в нее, но я не намерен с ней считаться.
В смятении Маргарет отпрянула от стены, подхватила Пэйшенс и, судорожно
прижав ее к себе, бросилась из спальни. Стремительно поднявшись по лестнице,
она вбежала в свою комнату.
Здесь Маргарет усадила Пэйшенс на ковер и опустилась рядом. Она вся
дрожала от негодования и страха.
Вообще-то битье розгами было принято в поместье. Наказывали слуг за
нарушение установленных дедом правил, за лень, за нерадиво исполненную
работу. Розгой секли и старших детей. Раз в две недели все дети в поместье -
и хозяйские, и прислуги - обязаны были присутствовать на порке. Пока один с
криком извивался под розгами, остальные, дрожа, внимали грозному внушению
деда, что такая же расправа ожидает каждого будущего ослушника.
Маргарет была ошеломлена, когда по приезде в Клифтон-Мэнор впервые
стала свидетельницей жестокого обряда. Со всем пылом юности она тут же
налетела на деда и высказала все, что думала. В ответ на этот дед, приведя
ее в свой кабинет, холодно и категорично потребовал от нее в будущем
соблюдать неписаные законы поместья, один из которых запрещает споры хозяев