"Джанет Линфорд. Повелитель молний (Королевская кружевница) " - читать интересную книгу авторадетства в прислугах, она, как правило, не знает никакого ремесла и
увольнение означает для нее крайнюю нищету или даже голодную смерть. - Вот именно, - раздраженно ответил граф, - и представьте, ничему за эти годы не научилась. Удивительно бестолковая. - А знаете, у моего отца когда-то была такая же несуразная горничная, он с ней мучился, мучился и решил приставить ее к бане для работников, рассудив, что уж там-то от нее вреда не будет. Ведь деревянную лохань не разобьешь, вы согласны, милорд? Ловко он устыдил деда за бессердечное решение уволить девушку, восхитилась Маргарет. Что-то тот ответит? И в ту же секунду с негодованием сообразила, что Джонатан снова берет на себя ее хлопоты, хотя она его предупредила, что сама позаботится о Мэри, даже придумала, как это сделать... Она вздрогнула от оглушительного смеха деда. - Вы хотите сказать, что в результате и волки остались сыты, и овцы, то бишь овца - цела. Вашему отцу не откажешь в находчивости, Кавендиш. Пожалуй, воспользуюсь его идеей и подыщу ей какое-нибудь занятие в поместье. Хоть она и недотепа, но девчонка преданная, родители ее давно мне служат, на что-нибудь да сгодится. Ну, а что касается Пэйшенс, то я выяснил, что она прыгнула в воду намеренно и будет наказана. Пусть запомнит, что нужно вести себя осмотрительно и слушаться старших. Маргарет насторожилась и вся обратилась в слух. О каком наказании он говорит? - Совершенно согласен с вами, милорд, детей подстерегает множество опасностей. Однако она совсем маленькая, года два, верно? Вряд ли наказание пойдет ей впрок. уверяю вас, для своего возраста она очень сообразительна. Несколько ударов камышовой розгой помогут ей надолго запомнить, что ее ждет в случае непослушания. Маргарет до боли прикусила нижнюю губу. Она не позволит бить свою дочку! - Но согласится ли мать на такое наказание? - Ее мать, простите меня, капитан, вздорная и своевольная особа, и дочка вся в нее, но я не намерен с ней считаться. В смятении Маргарет отпрянула от стены, подхватила Пэйшенс и, судорожно прижав ее к себе, бросилась из спальни. Стремительно поднявшись по лестнице, она вбежала в свою комнату. Здесь Маргарет усадила Пэйшенс на ковер и опустилась рядом. Она вся дрожала от негодования и страха. Вообще-то битье розгами было принято в поместье. Наказывали слуг за нарушение установленных дедом правил, за лень, за нерадиво исполненную работу. Розгой секли и старших детей. Раз в две недели все дети в поместье - и хозяйские, и прислуги - обязаны были присутствовать на порке. Пока один с криком извивался под розгами, остальные, дрожа, внимали грозному внушению деда, что такая же расправа ожидает каждого будущего ослушника. Маргарет была ошеломлена, когда по приезде в Клифтон-Мэнор впервые стала свидетельницей жестокого обряда. Со всем пылом юности она тут же налетела на деда и высказала все, что думала. В ответ на этот дед, приведя ее в свой кабинет, холодно и категорично потребовал от нее в будущем соблюдать неписаные законы поместья, один из которых запрещает споры хозяев |
|
|