"Джанет Линфорд. Повелитель молний (Королевская кружевница) " - читать интересную книгу автора

при слугах. А другой обязывает к строжайшему воздержанию от какой бы то ни
было критики его, графа, распоряжений и действий. Таким образом, бунт
Маргарет был безуспешным, и все продолжало идти по заведенному порядку.
Пэйшенс пока не подвергалась физическому наказанию, и Маргарет считала,
что ее дочь являет собою исключение из правила. Теперь она с ужасом поняла,
что заблуждалась. Ее охватил гнев. Если она не могла защитить других, то
никто не может лишить ее права избавить от расправы собственную дочь.
Чаша терпения Маргарет переполнилась. Слишком долго она безропотно
покорялась деду и позволяла решать свою судьбу. И он еще строит планы
относительно ее брака с Робертом, этим лицемером и развратником, только
потому, что он племянник королевы. Дед просто одержим идеей продолжения рода
и готов согнуть ее в дугу, чтобы добиться своего. Но на этот раз у него
ничего не выйдет. Настал момент, когда она заявит о своем праве жить по
собственному разумению, не подчиняясь ничьей воле.
Приняв решение, Маргарет постаралась успокоиться. Что бы ни случилось,
нельзя ругать Пэйшенс. Она взяла ее на руки и, поглаживая по шелковистым
кудрям, заставила себя весело и безмятежно заговорить с ней:
- Сегодня ты останешься здесь, со мной, в детскую не пойдешь. Я попрошу
принести горячего молока, а потом мы с тобой поиграем, потом поужинаем, а
затем вместе ляжем спать, и мама расскажет своей любимой девочке сказку.
Хорошо?
- Хорошо. А еще я хочу волшебника, - размечталась малышка.
- Да, моя дорогая, - грустно вздохнула Маргарет, - всем нам хочется
встретиться в жизни с волшебником.
Она поудобнее устроилась и, положив головку Пэйшенс себе на грудь,
стала покачивать притихшего ребенка.
После бурных впечатлений дня молодая женщина чувствовала сильное
утомление, и ее мысли невольно обратились к кружеву, которое всегда ее
успокаивало. Темно-синяя подушка - подарок отца - лежала на комоде, а на ней
снежно белела стопка накрахмаленных до хруста кружев со звездчатым узором,
которые она недавно закончила. Как бы хотелось ей сейчас оказаться в деревне
у мастерицы Бертранды Капелл. Они бы молча работали рядом, пока плетеный
узор не заслонил бы собой все невзгоды и не окутал бы ее безмятежным
покоем...
Ах, нет! Сейчас ей никак нельзя допустить такую беспечность. Наоборот,
она должна напрячь все силы, чтобы осуществить свое решение.
- Я просил тебя прийти, но ты, видимо, слишком занята?
Вздрогнув от испуга, Маргарет обернулась. В проеме двери, опираясь на
трость, с суровым выражением лица стоял дед. Маргарет не представляла,
сколько времени он находится здесь, наблюдая за ней. Помедлив на пороге, дед
по-хозяйски вошел в комнату, нарочито громко постукивая толстой тростью.

9

Опасаясь поддаться привычному страху и потерять решимость, Маргарет не
стала смотреть деду в глаза. Она присела и стала успокаивающе поглаживать
дрожащую Пэйшенс, которая с первыми звуками голоса деда забилась под одеяло.
- Вы же знаете, что Пэйшенс упала в реку, и я не могла ее оставить.
- И поэтому ты вынудила меня подниматься по лестнице? - зловеще начал
граф.