"Джанет Линфорд. Повелитель молний (Королевская кружевница) " - читать интересную книгу автора

Граф в бешенстве ударил тростью по полу и направился к шкафу. Маргарет,
побледнев, наблюдала, как он швыряет на кровать одно за другим ее платья,
понимая, что вынуждена будет подчиниться. Он снова позвонил прислуге.
- Забери все черные платья, - приказал он явившейся на вызов Агате. -
Скажи Джону, чтобы он их сжег. И, кстати, скажи ему, чтобы он вычел один
шиллинг из твоего жалованья за эту неделю. В воскресенье ты поздно накрыла
на стол.
Агата разрыдалась и, уткнувшись в платья лицом, выбежала.
- Платья можно было бы отдать в богадельню, - заметила расстроенная
из-за Агаты Маргарет. Она знала, что девушка опоздала, потому что бегала
покормить мать, прикованную болезнью к постели, но разве для графа имеет
значение, почему нарушен священный распорядок его жизни?
Дед оставил без внимания ее реплику и подошел поближе. Оперевшись
обеими руками на трость, он требовательно посмотрел ей в глаза.
- Целый год я ждал этого предложения. Ты не посмеешь опозорить наш
титул. - Он продолжил более мягко, убедительным тоном: - Твои кузины слишком
молоды, чтобы родить наследника. Ты единственная, кто может выполнить эту
обязанность для нашего рода. Если в ближайшее время наследник не появится,
королева отдаст наш титул кому-нибудь другому. Или конфискует земли и
оставит титул бездействовать. Твоя мать, тетки, кузины будут изгнаны отсюда
из-за твоего упрямства. Подумай об этом, Маргарет.
Перед неопровержимостью его аргументов Маргарет на мгновение
растерялась, почувствовав, что загнана в угол. Но отчаяние подтолкнуло ее
проверить свой последний шанс, и она решилась на уловку:
- Насколько я знаю, королева еще не поставлена в известность. Почему вы
думаете, что она одобрит этот брак?
- Это не твоя забота. Я все улажу с ее величеством.
Маргарет заметила легкую перемену в его тоне, едва заметный оттенок
неуверенности. Значит, дед действительно еще не спрашивал разрешения
королевы и, может быть, она не согласится подтвердить брак. Ободренная
Маргарет вызывающе вздернула подбородок и надменно отчеканила, глядя в глаза
деду:
- Я не выйду замуж за Роберта, и вы не будете наказывать Пэйшенс.
Ничего такого я больше не потерплю.
Дед холодно смерил ее взглядом.
- Если потребуется, я накажу вас обеих.
Он пересек комнату, сдвинул палкой кружева с подушки, затем небрежно
стянул ее с комода.
- Вы сомнете кружева! Что вы делаете? Оставьте мою подушку, прошу вас!
- Подушку я забираю в свою комнату, Маргарет, - он жестко смотрел на
нее, сознательно нанося удар в больное место. - Когда будешь готова
повиноваться, снова можешь плести свое любимое кружево.
Маргарет не могла вымолвить ни слова. Довольный своей победой, граф
направился к двери, почти не хромая.
- Жду тебя за столом ровно в семь часов. После его ухода Маргарет без
сил опустилась на ковер. Она неотрывно смотрела на огонь, переживая заново
все повороты разговора. Больно было признать, что она переоценила свою
способность противостоять деду. Но еще больнее было думать, что он ни разу
не заговорил с ней тем проникновенным, отеческим тоном, каким разговаривал в
своем кабинете с Джонатаном. Для своего деда она была только женщиной, удел