"Джанет Линфорд. Повелитель молний (Королевская кружевница) " - читать интересную книгу автора

в высоком помещении.
Маргарет обвела взглядом собравшихся и остановила его на Эль Магико,
одетом в черное, как и граф, с которым он оживленно беседовал, повернувшись
в нему всем корпусом. Судя по жестикуляции и по тому, что Джонатан
демонстрировал собеседнику молоточек с поблескивающей перламутром ручкой,
речь шла о войне или оружии. По всему было видно, что это люди со сходными
интересами.
Что ж, если вдуматься, они, в самом деле, имели много общего: оба
прославились на войне ратными подвигами, оба привлекают к себе людей,
готовых с радостью повиноваться им.
Маргарет заставила себя отвести взгляд от Джонатана, сердясь, что
потеряла в детской целый час, поддавшись его чарам, вместо того чтобы
заняться делом. Дай Бог, чтобы сегодня ей удалось освободиться от влияния
этих двух мужчин.
Трапеза подошла к концу, и старый граф, сняв салфетку, поднялся и
тяжело оперся на трость.
- Бог да поможет вам, Кавендиш, желаю успеха в наборе солдат в
деревне, - повернулся он к капитану. - Ваши люди сегодня могут расположиться
на ночлег в этом зале, в моем доме всегда найдется место для военных. Я
вынужден оставить вас, чтобы заняться своими делами, а молодежь может
развлекаться. Для вас приглашены музыканты. Милости прошу, капитан, принять
участие в веселье.
Мужчины поклонились друг другу, и граф с достоинством направился к
двери, постукивая тростью. Когда дверь за ним закрылась, слуги начали
проворно убирать со стола и уносить циновки, подготавливая зал для танцев.
Вскоре музыканты заиграли на флейтах и рожках, и Маргарет узнала
веселый мотив песни "Прекрасная Маргарет", которую любил напевать Джонатан,
занимаясь у них каким-нибудь ремонтом. Маргарет обернулась и обнаружила, что
он разговаривает с викарием. Помнил ли он? К сожалению, издали нельзя было
разглядеть выражение его лица. Ее обнаженного локтя коснулась влажная от
пота рука, со слащавой улыбкой Роберт приглашал ее на танец. Маргарет молча
брезгливо сбросила его руку и, не в состоянии выносить его рядом, поспешила
затеряться среди танцующих в глубине зала.
Удивительно, но в Клифтон-Мэноре ей все было неприятным и враждебным. И
эти портреты почтенных предков семьи Клиффордов в тяжелых золоченых рамах на
древних стенах зала, где сейчас беспечно кружились в танце их молодые
потомки, подавляли ее. Поскорее бы оказаться в деревне у Бертранды. Может,
Маргарет удастся незаметно скрыться, когда слуги начнут таскать дрова для
камина.
Живой ритм "Прекрасной Маргарет" сменился плавной мелодией кушьона,
дамского танца с подушками. Семнадцатилетняя кузина Маргарет выбрала
партнером молодого кавалериста с задорными вихрами. Она бросила шелковую
подушку с кистями по углам к его ногам, обрадованный солдат встал на нее
коленями и, смеясь, выслушал пропетое его дамой приказание присоединиться к
ней, с удовольствием подставив щеку для положенного поцелуя. Затем он
вскочил и по знаку своей партнерши подбежал с подушкой к ее младшей сестре,
девочке лет двенадцати, с замиранием сердца ожидавшей его. Дамам позволялось
не опускаться на подушку, поэтому она склонилась в глубоком реверансе и
совсем по-детски сильно покраснела, когда молодой человек шутливо поцеловал
пробор на ее кокетливо убранной головке. Через несколько минут все девушки