"Джанет Линфорд. Дама червей ("Королевская кружевница") " - читать интересную книгу автора Мэтью тяжело вздохнул. Весь двор ходил на цыпочках вокруг Елизаветы,
пытаясь избежать вспышки монаршего гнева. С ним, как правило, королева держалась милостиво, не скупясь на похвалу, но в этот раз, казалось, ее раздражают все без исключения. Да и жалобы на Кэрью, видимо, сделали свое дело. - Хорошо, я поговорю с ней сразу, как только смогу. - Когда сможешь! - фыркнул Кэрью, так и не повернувшийся к отцу лицом. - Вот так же и со мной. Наверное, мне должно быть лестно, что я для тебя значу так же мало, как и сама королева. Мэтью сел в кровати, возмущенный такой непочтительностью своего сына. - Королева для меня очень даже много значит, Кэрью! Как и ты, - воскликнул он. - Единственное, из-за чего я вернулся домой, то только из-за тебя и из-за ее величества. Ну как ты только можешь такое говорить? Он ждал, как его сын ответит на то, что казалось ему таким очевидным. - Я потрясен твоим трогательным заявлением, отец, - протянул Кэрью сладким голосом, и у Мэтью умерла всякая надежда на взаимопонимание. - Я чертовски потрясен. * * * Шум крыльев достиг сознания Корделии, когда она беззаботно гуляла в тропических джунглях с экзотическими цветами, окутанных испарениями. Яркие птицы проносились над головой, когда она остановилась около ревущего водопада. Из тумана вынырнул ее принц-пират, и она впервые отчетливо увидела его лицо. раз он подхватил ее на руки и понес... Всю свою жизнь она мечтала, чтобы принц-пират вот так поднял ее и унес в мир неземной любви. Крылья продолжали хлопать. Постепенно Кори проснулась и поняла, что крыльями машет Джордано, королевский попугай. Птица нацелилась на ее поджаренный хлеб. Отбрасывая одеяло, Кори потянулась к подносу, стоящему на столике у ее постели. - Нехорошая птица, - беззлобно бранила она ярко-зеленого попугая, который успел вцепиться в ее хлеб. - Я же приберегла этот кусочек себе на завтрак. Джордано вспорхнул обратно на свою жердь, уселся поудобнее и принялся за трапезу, всем своим видом демонстрируя полное удовлетворение. Кори глядела на него, строго нахмурившись, скрестив руки на груди. - Как не стыдно, Джордано! И это после того, как я вчера поделилась с тобой моим инжиром! До чего же ты неблагодарный. - Сладко потянувшись, она раздула огонь в камине и подбросила поленьев. Когда пламя разгорелось, она вернулась в свою наскоро устроенную на скамье постель, забралась под одеяло и закрыла глаза. Предыдущий попугай королевы умер, и все винили в этом холодные английские ночи, непривычные для тропической птицы. И теперь ее величество приказала поддерживать ночью огонь для своего любимого Джордано. Обычно "попугайскую вахту", как называли это горничные, несла старая служанка Томазина, устраиваясь на ночь на скамье. Но последние дни у бедной старушки так разыгрался ревматизм, что Кори отослала ее домой. Женщина, работающая с |
|
|