"Гейл Линк. Песнь надежды " - читать интересную книгу автора - Ожидания? - не понял друга Чамберс.
- Когда речь идет о торговой сделке, ты знаешь, за что платишь. - Но когда ты затеял игру, тоже знаешь, что получишь, поверь мне. - А если я решусь пригласить вечером какую-нибудь леди в постель? Это будет частью игры? - Конечно, - ответил Тони, пожимая плечами. - Если она уже замужем и рассталась с невинностью. Я очень сомневаюсь, чтобы в стенах Брайбери на время уик-энда оказалась хоть одна невинная особа. А теперь, если ты закончил, предлагаю спуститься в винный погреб. Алленвуд хранит там замечательное красное вино. * * * Тони однако ошибся. В тот день в Брайбери оказались по меньшей мере две невинные молодые девушки. Джилли все же волновалась, когда они с Джорджи и служанкой Нэн поднимались по широким ступеням крыльца загородного дома леди Алленвуд. Старый камень дома, оплетенный буйным плющом, блестел в лучах полуденного солнца. Девушек поприветствовал невысокий лысый мужчина в черном, похожий на несчастного пингвина. - Добрый день, леди. Мы ждали вас, - произнес мужчина монотонным басом, словно на панихиде. - Полчаса назад со станции прибыл посыльный с известием о вашем приезде. Меня зовут Троубридж, - представился он. - Будьте настолько щелкнул пальцами, и, словно по мановению волшебной палочки, появились две молоденькие служанки. Подруги сняли плащи, шляпки и перчатки. Лакеи внесли в дом вещи девушек, а Нэн в сопровождении служанок хозяйки дома поспешила по винтовой лестнице в подготовленные для гостей комнаты. Не отставая от дворецкого, Джилли с трудом удерживалась, чтобы не засмеяться. Она прошептала шутливо-торжественным тоном: - Здравствуй, Цезарь! Идущие на смерть приветствуют тебя. Как ни старалась Джорджи, ей не удалось сдержать смех. Троубридж опешил, не разделяя веселья гостей. Убедившись, что леди приняли подобающий вид, дворецкий, распахнув дверь, объявил: - Леди Джиллиан Фицджеральд Бьюкенен и почтенная Джорджина Дейсер. Женщина, игравшая на фортепиано и певшая для какого-то джентльмена, сразу оборвала свои упражнения. Повернувшись к вошедшим, она одарила их приветливой улыбкой и, грациозно поднявшись с мягкого пуфика, произнесла: - Как мило, что вы приняли мое приглашение. Очень, очень рада. Теплый голос хозяйки дома приятно контрастировал с тоном се дворецкого. - Меня зовут Марина Алленвуд, - представилась женщина, расцеловав девушек в обе щеки. - Добро пожаловать в Брайбери. Надеюсь, вы не пожалеете о днях, проведенных здесь. - Я готов служить вам во всем, - заявил мужчина, всего несколько минут назад с благоговейным вниманием слушавший леди Алленвуд. Он осторожно взял руки Джилли и Джорджи и церемонно их поцеловал. - Ваш покорный слуга, леди. Перед красотой не устоит ни один из нас. Джилли оценивающе взглянула на краснобая. |
|
|