"Лесли Линн. Обман герцога " - читать интересную книгу автора

волновали ее. Ее пальцы дрожали, когда она подносила ко рту чашку с чаем.
- Мери, ты устала? Я постелила чистые простыни в швейной комнате.
Почему бы тебе не отдохнуть после ленча? - озабоченно спросила Лотти.
- Я чувствую себя прекрасно.
Она очень любила Лотти, но иногда так трудно быть с людьми, которые
хорошо тебя знают и все замечают.
- Нужно многое сделать к отъезду дяди Яна в Лондон.
- Почему ты спишь в швейной комнате?
Резкий голос Ричарда смутил ее. В его глазах уже отразилась догадка.
- Лотти, есть ли свежие простыни и в комнате, где спал я? - Но его
голосу нельзя было понять, о чем он думает; глаза были прикрыты тяжелыми
веками.
Лотти улыбнулась:
- Да. Все свежие и высушены на вереске. Ты тоже можешь отдохнуть,
Ричард.
Поднявшись, он покачал головой:
- Нет. Как говорит Мери, еще нужно много сделать.
Он подождал Яна. Они вышли вместе, обсуждая работу на завтра.
Лотти повернулась к Мери, прижимая пухлые руки к груди и улыбаясь так
широко, что ее розовые щеки походили на спелые яблоки.
- Он не только красив как бог, но и один к одному наш Ричард.
Мери не могла согласиться. Если она признает его привлекательность, все
будет кончено. Он был настоящим чудом: помогал строить конюшню, ухаживал за
лошадьми, так непринужденно вел себя с Лотти и дядей Яном и все время
посылал ей особенные взгляды, которые заставляли ее чувствовать себя
неловко.
Казалось, что он всегда жил здесь. Что он действительно ее жених. Она
не позволяла себе думать об этом, мечтать о чем-то, чего не могло быть
никогда.
Позже, готовя все к чаю во дворе, она собралась рассказать ему правду.
Он выглядел уже здоровым и сильным. Конечно же, опасения доктора были
напрасны: такой мужчина, как Ричард, сможет вынести все.
Она нашла его позади дома спящим возле большого дуба. Его мужественное
лицо осунулось, как это было в опасный для его жизни момент. И сейчас на нем
не было характерной для Ричарда сардонической улыбки.
- Он благородный, - неожиданно прошептал за ее спиной Ян. - В нем течет
кровь, подобная твоей, Мери, или я не Ян Мастертон.
Мери, слишком уставшая, чтобы говорить на эту тему, пропустила его
слова мимо ушей и передала дяде корзинку с припасами для чая.
- Он не сделал ничего, кроме того, что ценой своего здоровья помог нам.
А я отплатила ему ложью. - Непроизвольно она подняла подбородок, что всегда
делала в трудных ситуациях. - Он вспомнил что-нибудь еще из своего прошлого?
- Только то, что он знает лошадей. - Густые усы и короткая борода
разомкнулись в широкой ухмылке. - Я возьму его с собой в деревню, заедем в
"Белые перья". Ричард должен познакомиться с окрестными париями на случай
опасности, пока меня не будет. Ты сказала ему, зачем я еду в Лондон?
Она пристально смотрела на Ричарда. Слова доктора звучали в ушах.
Сейчас он не выглядел окрепшим, он казался моложе и более ранимым. Она не
могла больше подвергать его опасности.
- Нет. Это может вызвать только ложную надежду. Давай посмотрим, что