"Лесли Линн. Обман герцога " - читать интересную книгу автора - Теперь мы можем оставить их наедине, - прошептал Ричард и направился
к воротам загона. Едва ступая дрожащими ногами, Мери вышла в теплую ночь, освещаемую полной луной и сотнями тысяч звезд. Она могла убежать от его прикосновения и мягкого интимного тона его голоса, но не от своих чувств. Его пальцы поймали ее руку, сжав ее с мягкой силой. Ей так и не удалось уйти. Она повернулась, протестуя. Холодный лунный свет наложил тени под его глазами, придавая лицу искусственную усталость. - Через несколько часов я проверю, все ли в порядке. А сейчас пойду немного поплаваю в пруду. Когда он дотронулся кончиком пальцев до изгиба ее щеки, Мери почувствовала нарастающий в ней жар. - Не хочешь пойти со мной? - мягко спросил он, скользя по ней обволакивающим взглядом, от которого у нее участился пульс. Со дня пожара ее жизнь перевернулась с ног на голову. Сглотнув слезы, она отступила, освобождая руку. Раздался его спокойный смех. - Я понимаю, что это отказ, моя любимая Мери. Тогда иди в дом. Ты можешь свалиться от усталости. Безмолвно повернувшись, она повиновалась. Конечно, она смертельно устала, каждый нерв был напряжен, кровь пульсировала. Но никогда еще она не чувствовала себя более живой, чем сейчас! - Мери, что происходит? - встревожено сжав на груди руки, спросила появившаяся из ворот сада Лотти. - Я не могу заснуть. Твой дядя до сих пор - Нет. Она принесла прекрасного черного жеребенка. Оба чувствуют себя хорошо. - Тогда почему ты так расстроена? - Положив мягкую ладонь на плечо девушки, Лотти с тревогой изучала ее. - Тебе ведь помогал Ричард? Он скоро вернется? Приготовлю-ка я нам всем чай. Это поможет тебе прийти в себя. - Ричард не придет. Он пошел на пруд. - Обхватив себя руками, чтобы унять внезапную дрожь, она придвинулась к решетке низкого камина. - Мери, что ты собираешься с ним делать? И с тем, что происходит между вами? Мери рассмеялась: - Ничего не происходит! Мы только помогли Звезде произвести на свет прекрасного жеребенка. Сейчас Ричард пошел купаться, а я хочу немного помокнуть в тазу. Сейчас достану его из шкафа. Не нагреешь воду? Не дождавшись ответа, Мери убежала из кухни точно так же, как она убегала из конюшни и со двора. Но невыносимое чувство вины и сожаления осталось с ней. Она была переполнена чувствами, которые не могла понять до конца, и была слишком напугана, чтобы объяснить. Наполнив, наконец, горячей водой таз, она действительно почувствовала усталость. Бросив лаванду в воду, она погрузилась в нее, вдохнув приятный аромат. Даже блаженствуя в воде, до блеска натирая кожу и до скрипа вымывая волосы, она не могла удержаться от мыслей о Ричарде. Она должна сказать ему правду! |
|
|