"Лесли Линн. Обман герцога " - читать интересную книгу автора

девчонке, которая может вас погубить, Ренфрью?
- Не твое дело! - огрызнулся барон. - Собирайся в Лондон.
- Это будет вам стоить, - с удовольствием наблюдая за изменившимся
лицом старого скряги, произнес сэр Роберт.
Пыхтя, барон вынул из кармана своего жакета пачку пятидесятифунтовых
банкнот.
- Это тебе на дорогу. Как только приедешь, немедленно свяжись со мной.
Я выпишу на твое имя чек в банке. Постарайся увезти девчонку из Лондона как
можно быстрее. Меня не интересует, как ты это сделаешь!
Бросив банкноты на стол, он вышел из комнаты.
Ощутив вес наличных, сэр Роберт довольно улыбнулся. Он так давно не был
в Лондоне. Слишком давно!
Громко рассмеявшись, он представил себе, с каким удовольствием он
потратит деньги Ренфрью. Его визит будет долгим. Он и сам более чем
заинтересован секретом Ренфрью, который может открыть герцог Эвэлонский.

7

Экипаж герцогини был удобен и просторен даже для четверых. Ричард
распростерся позади Мери, Лотти сидела перед ними. Герцогиня и Лотти
дремали, опершись о бархатные подушки.
Мери с любовью смотрела на Лотти в съехавшем на нос чепце, оставившем
открытыми только губы и подбородок. Герцогиня даже во сне оставалась
прекрасной: ни единый волос не выбился из прически, руки покоились на
коленях.
Краем глаза Мери взглянула на Ричарда. Голова его откинулась, темный
локон упал на бровь, его великолепные глаза были закрыты. Мери с испугом
смотрела, как быстро долины, деревни и купола севера уступают место мягким
холмам юга.
Скоро она будет в Лондоне. Ричард воссоединится со своей возлюбленной.
Да, так и должно быть. Ведь она сама хотела найти его семью, чтобы передать
его их заботам. Но почему ей так больно? Она не могла и подумать, что он
член одной из самых знатных семей страны, что его невеста настоящая леди.
Все ее мечты и фантазии отступили на второй план перед лицом правды. Эта
мысль отозвалась в ней болью, и она снова взглянула в его лицо.
Мери встретилась с его изучающим взглядом. Она попыталась улыбнуться,
но испугалась, и губы ее задрожали. Что же в нем теперь изменилось? Может,
то, что она узнала, кто он? С того памятного для нее момента в конюшне его
глаза стали суровее и на губах не возникала сардоническая улыбка.
- Чего ты боишься, Мери?
Его прямой вопрос, произнесенный возле самого уха, смутил ее. Мягкое
дыхание возбуждало, но она постаралась быть честной.
- Я никогда не выезжала из Хэксема. Мой дед был прав, Ричард, я не
принадлежу твоему лондонскому миру.
- Твой дед - негодяй! Боже мой, куда смотрят остальные члены твоей
семьи, позволяя ему так обращаться с тобой? - Хотя его слова была
произнесены с чувством, взгляд был безразличен.
- У меня никого нет, кроме Яна и деда, - коротко ответила она, не желая
обременять его рассказом о страхе, который она испытала после смерти
родителей, когда ее дед заявил, что не желает иметь с ней дела.