"Алиция Липовска. Частная жизнь кардинала Ришелье " - читать интересную книгу автора

краса.
Ядвига успела только любезно кивнуть, как "на сцене" появился новый
"персонаж".
Герцог Сомерсет вошел в зал с гордо поднятой головой, в сознании
собственной красоты. Возможно, что некоторым ценителям его красота и
показалась бы несколько приторной, но от этого она ничуть не проигрывала.
Герцог был высокого роста, широкоплечий, но тонкий в талии. От матери
испанки, в крови которой к тому же еще были "чернила" (так называли тех, кто
имел предков-мавров), он имел смуглую кожу и смоляно-черные природные кудри,
пухлые яркие губы и миндалевидный разрез глаз. Отец-англичанин подарил этим
глазам редкий сине-фиолетовый цвет. Также именно благодаря наследству отца
герцог был столь именит и обласкан при английском дворе.
Скучающим взглядом герцог скользнул по толпе. "Что ждать от этих
французов!" - говорил весь его вид.
В это время из других дверей вошли три невысоких колоритных турка в
ярких одеждах. После их появления в залу начала стекаться толпа дворян.
Турки растерянно озирались. И в этот патовый момент появился кардинал.
Послы, нашедшие, наконец, цель, к которой можно устремиться, стали
продвигаться к Ришелье. Милорд Сомерсет также двинулся к кардиналу.
В это время герцог Лианкур наклонился к супруге и сообщил, что вынужден
покинуть ее, так как он не мастак в таких переговорах. И, оставив жену в
изумлении от сообщенного, спокойно удалился.
В это время турки, отвесив церемониальные поклоны, уже приготовились
вести переговоры. Правда, сама возможность вести переговоры со священником
несколько смущала их. Мало того, переводчик, который находился рядом с
Ришелье, не внушал им доверия, ибо все их цветистое приветствие перевел
всего лишь тремя фразами.
Видя всеобщее замешательство, умница Мари-Мадлен направила герцогиню
Лианкур к посольству.
Турки нервно переговаривались между собой, когда услышали рядом
вежливое приветствие, произнесенное с характерным восточным придыханием,
нежным женским голосом. Подняв головы, троица увидела рыжеволосую женщину в
европейском платье. Женщина по-восточному поклонилась им и продолжила свою
речь с традиционной восточной заботой в голосе. И пораженные турки решили,
что перед ними башкадуни - главная и любимая супруга властелина этой
страны...
Милорд Сомерсет наблюдал за посольством с великим вниманием. Один из
шпионов туманного Альбиона уже докладывал королю, что была обнаружена целая
сеть турецкой разведки, которая очень интересовалась состоянием английского
флота. Чтобы слышать, о чем говорят турки с кардиналом, он вынужден был
подойти поближе, язык он немного понимал. Каково же было его удивление,
когда он услышал весьма быстрый разговор послов с обворожительной дамой.
Причем и Ришелье, и его переводчик, оба стояли с кислыми минами, так как
практически ничего не понимали.
Первой оценила сложившуюся ситуацию опять-таки мадам де Комбале. Она
тихонько подергала герцогиню Лианкур за поясное украшение. Герцогиня слегка
скосила глаза в сторону племянницы, та, в свою очередь, показала ей взглядом
на стоящих в напряженной позе Ришелье и переводчика. Ядвига, поняв некую
абсурдность складывающейся ситуации, широким жестом пригласила послов к
беседе с кардиналом. Сама при этом переводила и той, и другой стороне,