"Джози Литтон. Остров мечты ("Акора" #1) " - читать интересную книгу автора

это изобилие протухнет, хотя на помощь гостям придет целая армия слуг. И
конечно же, шампанское выдохнется и прокиснет - несмотря на невероятные
усилия приглашенных, старавшихся напиться до бесчувственного состояния.
Цветы же, которыми можно было бы заполнить сотни садов, уже увядали. А
теперь и рыбки издыхали в этом нелепом ручье... Вот еще одна всплыла на
поверхность брюшком вверх. Поистине принц-регент превзошел самого себя.
Даркурт заметил, что леди Ламперт, обычно не отличавшаяся особой
чувствительностью, побледнела и с брезгливой гримасой отодвинула от себя
тарелку. И теперь все взгляды были устремлены на дохлых рыбок.
Внезапно воцарилась тишина. Принц же, с увлечением рассказывавший о
своей воображаемой военной доблести, с опозданием заметил всеобщее
замешательство. Он нахмурился, отчего на лбу у него появились глубокие
морщины, и взмахнул пухлой рукой - словно этим жестом мог устранить причину
своего недовольства. Увы, в оранжерее было довольно жарко, так что издохшие
рыбы уже начали попахивать, а лица слишком много выпивших гостей стали
покрываться явно нездоровой бледностью.
В очередной раз взглянув на часы, Алекс невольно улыбнулся. Было почти
пять утра, скоро рассвет и можно будет покинуть Карлтон-Хаус. Что ж,
праздник, без сомнения, удался, и даже подыхающие рыбки не могли испортить
этот триумф Принни.
Повернувшись к принцу, маркиз проговорил:
- Сэр, я уверен, что собравшиеся в саду гости сочтут праздник удачно
завершенным лишь в том случае, если вы в этот поздний час соизволите
показаться им на глаза.
Принни заморгал и, немного помедлив, утвердительно кивнул. При этом
голова его как-то странно задергалась.
- Вы совершенно правы, Даркурт, - пробормотал он. - Замечательно, что
вы об этом подумали. Я, конечно, ценю общение со всеми вами, но полагаю, что
не стоит забывать и об остальных гостях. Да-да, вы правы, надо порадовать
гостей в саду. Они тоже должны увидеть меня.
Принц поднялся из-за стола так резко, что двое слуг, подскочивших,
чтобы помочь ему, едва не опрокинули стул. Воспользовавшись случаем, многие
из гостей тоже встали и, чтобы не видеть издыхающих рыбок, поспешно отошли
от стола.
Алекс подошел к леди Ламперт и предложил ей руку.
- Слава Богу, - прошептала она ему на ухо. - Мне казалось, я больше тут
не выдержу ни минуты. Ну что за человек! Похоже, его выходкам конца не
будет. Дохлые рыбки - это ужасно...
- Да, разумеется, ужасно, - охотно согласился Алекс.
Но думал маркиз вовсе не о рыбках; его очень беспокоила
безответственная политика принца - человека эгоистичного и ограниченного. А
ведь теперь следовало проявлять особую осмотрительность. Наполеон чувствовал
себя в Европе полноценным хозяином, и Англия повсюду искала союзников. В
подобной ситуации англичане вполне могли бы обратить взор на небольшое, но
стратегически очень выгодно расположенное королевство у легендарных
Геркулесовых столбов. Положение Акоры было действительно на редкость
удобным - она могла контролировать вход в Средиземное море.
Что же касается Даркурта, то он в беседе с Греем не кривил душой:
маркиз действительно не обладал дипломатическими полномочиями королевства.
Однако на него была возложена определенная миссия, в соответствии с которой