"Сэм Льювеллин. Расчёт вслепую " - читать интересную книгу автора

можно мягче.
- Не говори мне, кто какой специалист, ты, чертов проектировщик
Эгаттер. Ты построил эту лодку, и она развалилась, ты убил своего брата, а
Генри сделал инвалидом. Не думай, что я собираюсь сидеть сложа руки и все
так оставлю. Вы, пултниевские ублюдки, вы все - пираты. Вы обрадовались,
что приехал Генри, забрали его деньги и подстроили западню. - Трубка
замолкла.
Я постарался восстановить дыхание. Ноги стали ватными. Она права,
подумал я. Да, моя вина. Если лодка развалилась, это я убил их.
Затем я увидел цветную фотографию над телефоном; океанская гоночная
яхта, палуба заполнена парусами, канатами, людьми. "Ви Экс", победительница
Кубка однотонников, самого сложного испытания качества "скользящих
посудин", построенных из новейших материалов. Проектировщик - Чарли
Эгаттер. Проектировщик хороших яхт, которые выигрывают гонки. А если
гибнут... Что ж, на то и море, и риск. При чем тут западня?! Могло быть
множество причин, чтобы налететь на скалы, не обязательно лодке
разваливаться.


Глава 3

Пятнадцать лет назад Пултни был симпатичным маленьким рыбацким
поселком, подверженным сильным ветрам, и люди благоразумные там не
купались. В гавани, имеющей форму подковы, стояли деревянные рыбачьи лодки.
Местоположение в неблагоприятной части Южного Побережья, между Бридпортом и
Торбеем, объясняло его небольшую населенность.
Затем все переменилось. Причиной послужила смерть лорда Серна и
последующая продажа Боллард-роу - живописных трущоб над мощеным проулком,
слишком узким для машин. Покупателем стал двадцатипятилетний торговец
утилем по имени Фрэнк Миллстоун. Совсем еще молодой, он умел предвидеть
будущее, в котором ему отводилась роль предпринимателя-феодала. Под руками
его строителей Боллард-роу вскоре превратился в небольшой современный
приморский курорт. Потом Фрэнк притащил в гавань на борту своего
пятидесятифутового катамарана кучу журналистов, пишущих о яхтенном спорте,
чтобы продемонстрировать все прелести райского места для яхтсменов.
Журналисты рассматривали их сквозь пары шампанского, выставленного
Миллстоуном. В Пултни начался бум переустройства.
Люди, жившие в течение многих лет на Боллард-роу, продавали свои дома
и переезжали в муниципальное жилье за холмом. Новые владельцы обзавелись
глянцевитыми яхтами, вытеснив из гавани рыбацкие лодки. Портовые мастерские
Спирмена, с давних пор главного работодателя в Пултни, переехали в новое
помещение и удвоили число своих служащих.
Одно из немногих зданий в Пултни, которое Миллстоун не смог захапать,
принадлежало нам. Это белый дом в стиле позднего средневековья, длинный,
низкий, двухэтажный, с огромным эркером. [Эркер - полукруглый или
многогранный выступ в стене с окнами, проходящий через несколько этажей]
Прижатый к холму, он фасадом выходил на гавань. Его построил в 1817 году
мой прапрадедушка, удивительно ленивый человек, который провел большую
часть жизни сидя у эркера с небольшим телескопом и наблюдая за движением
судов. Наш дом - одно из тех строений, которые, не будучи особенно