"Сэм Льювеллин. Тросовый талреп " - читать интересную книгу авторалишенным губ, а брови слишком густыми.
- Едет в Британию? - спросил я по-свойски. - Это написано на грузовике, - буркнул он. - Я полагаю, они поступают как хотят, - сказал я. - Возможно, - согласился Стюарт. - А вы чего хотите? - У вас была встреча с Джимми Салливаном накануне того дня, когда он исчез, - сказал я. Стюарт, набычившись, смотрел на меня из-под густых бровей, словно боксер. Во рту у меня пересохло. От него так и несло духом насилия. - У вас была ссора с Джимми. По какому поводу? - А вы кто такой? - медленно спросил он. - Я адвокат, действующий от имени друзей Джимми. Я хочу знать, о чем вы спорили с ним неделю назад, в прошлый понедельник. Он промолчал. Гвоздики в подошвах его сапог проскрежетали по скале. Он захлопнул двери сарая и задвинул засов с навесным замком. Горы поднимались высоко к небу, и волны с тихим, но неистовым шумом накатывали на побережье. У меня было тяжелое ощущение оттого, что в этих местах очень много природы и очень мало людей. В первый раз за долгие годы закон показался ничтожным и несущественным. Я сказал: - Если вы поговорите со мной насчет Джимми, я обещаю убедить Эвана Бучэна, чтобы он не возбуждал против вас иска за то, что вы сшибли его в воду. Помните, в Дэнмерри? Он нахмурился, сощурил на меня глаза, словно был близоруким. - Вот где я вас видел! Вы тот тип, который был с Бучэном. Его глаза пропутешествовали вниз по моим ногам. На мне были палубные черные армейские сапоги. - Можете передать своему приятелю Бучэну, что здесь остались еще кое-какие люди, которые хотят зарабатывать себе на жизнь. И им плевать, как на это смотрит его проклятое величество. А ему лучше держаться в сторонке от их дел. Не то он попадет в какой-нибудь механизм. Ступайте своей дорогой. И тут он со всей силой придавил армейским сапогом мою ногу. Для меня это было слишком неожиданно. А его кованый каблук давил все сильнее, ввинчивался в носок моей правой туфли. Побережье и небо закружились передо мой. - И больше никогда не пробуйте лезть ко мне, - заявил он. Потом сапог убрался прочь. Я сидел на песке, а Дональд удалялся на своей плоскодонке к устью бухты. Прошло еще добрых две минута, прежде чем я смог подняться. Я кое-как дохромал до моей надувной лодки, догреб до судна и взобрался на корму. - Что случилось? - спросила Фиона. Я снял свою туфлю, опустил ступню в воду и прислушался к посвисту ловушек для устриц. Боль из расплавленной добела превратилась в раскаленную докрасна. Только тогда я смог говорить с Фионой. - Этот сарай принадлежит ему? - спросил я. - Ни под каким видом, - ответила она. - А кому же тогда? - Джерри Файну, он заведует рыбными фермами Лундгрена и всеми операциями по оптовой торговле. А Дональд работает на любого, кто ему |
|
|