"Сэм Льювеллин. Кровавый удар " - читать интересную книгу автора

Я прекрасно понимал, что есть множество вещей, в которых мой юный
экипаж разбирается куда лучше, чем я, объездивший полмира. Я знал об этом с
самого начала, когда давал свое согласие участвовать в затее "Молодежной
компании". Неплохая идея - увести испорченных подростков с улиц, отправить
их туда, где будет трудно, где придется много работать, и таким образом
заставить по-другому взглянуть на себя и на жизнь. "Морская терапия"
действительно давала положительные результаты. Ребята, случайно собранные
на "Лисице", стали сплоченной командой. Но они попали сюда из тюрем, из
центров по реабилитации подростков-наркоманов, из детских приютов. Такую
команду легко вывести из равновесия.
Визитом Робертсона неприятности сегодняшнего дня не закончились.
Спустя минут десять после его ухода на причале появился элегантный господин
в синем морском кителе с золотыми пуговицами. Стрелки его брюк выглядели
безукоризненно. Черные жесткие волосы тщательно уложены, подбородок
идеально выбрит. Стоя на причале, он внимательно оглядывал "Лисицу" от носа
до кормы, и его подбородок торчал, как таран боевого корабля. Потом
элегантный господин обнаружил на палубе меня и произнес приторно-сладким
голосом:
- Билл, спустите, пожалуйста, веревочную лестницу.
Он полез вверх с резвостью обезьяны, демонстрируя моряцкую выучку.
Дикки Уилсон дослужился до звания контр-адмирала. Теперь он был президентом
"Молодежной компании". Его компания владела двумя кораблями: "Вильмой" и
"Ксерксом". "Лисицу" компания фрахтовала уже три года на очень выгодных для
нее условиях. Дикки Уилсону нравился мой парусник, потому что он любил все
старое, элегантное и аристократическое. По той же причине он не любил меня.
Дикки решительно провел меня в кают-компанию моего собственного
корабля.
- Садитесь, - сказал он, указывая мне на кресло.
Мы сели. Он посмотрел на меня исподлобья. Глаза у него были как
сапфиры - и по цвету, и по тяжести взгляда.
- Знаете, кого вы выловили?
Я ответил:
- Русского.
- С "Союза"! - Голос Дикки был веселым, глаза - нет. - Только что я
разговаривал с капитаном. Этого парня в последний раз видели, когда он
садился в лодку в полном здравии. - Он помолчал, давая мне возможность
переварить сказанное. Я переварил.
- Мой вахтенный видел лодку. Мы чуть не столкнулись с ней.
- Кто был на вахте?
- Мэри Кларк.
Он черкнул что-то в своей маленькой записной книжке.
- Та самая Мэри, которую вытошнило при полицейском? Я слышал, она была
пьяна? - Сапфировые глаза сделались узкими и злыми. Он продолжал: - Я не
спрашиваю вас, как ей удалось нализаться. Я только прошу вас впредь
относиться очень ответственно к каждому сказанному вами слову.
Изящная фраза Дикки означала, что из этого грязного дела мне следует
выпутаться так, чтобы не замешать в него ни министра, ни "Молодежную
компанию", ни прочих влиятельных спонсоров мероприятия. И конечно, чтобы не
пострадало доброе имя Дикки Уилсона.
Я принял во внимание его совет.