"Сэм Льювеллин. Кровавый удар " - читать интересную книгу автора Я прекрасно понимал, что есть множество вещей, в которых мой юный
экипаж разбирается куда лучше, чем я, объездивший полмира. Я знал об этом с самого начала, когда давал свое согласие участвовать в затее "Молодежной компании". Неплохая идея - увести испорченных подростков с улиц, отправить их туда, где будет трудно, где придется много работать, и таким образом заставить по-другому взглянуть на себя и на жизнь. "Морская терапия" действительно давала положительные результаты. Ребята, случайно собранные на "Лисице", стали сплоченной командой. Но они попали сюда из тюрем, из центров по реабилитации подростков-наркоманов, из детских приютов. Такую команду легко вывести из равновесия. Визитом Робертсона неприятности сегодняшнего дня не закончились. Спустя минут десять после его ухода на причале появился элегантный господин в синем морском кителе с золотыми пуговицами. Стрелки его брюк выглядели безукоризненно. Черные жесткие волосы тщательно уложены, подбородок идеально выбрит. Стоя на причале, он внимательно оглядывал "Лисицу" от носа до кормы, и его подбородок торчал, как таран боевого корабля. Потом элегантный господин обнаружил на палубе меня и произнес приторно-сладким голосом: - Билл, спустите, пожалуйста, веревочную лестницу. Он полез вверх с резвостью обезьяны, демонстрируя моряцкую выучку. Дикки Уилсон дослужился до звания контр-адмирала. Теперь он был президентом "Молодежной компании". Его компания владела двумя кораблями: "Вильмой" и "Ксерксом". "Лисицу" компания фрахтовала уже три года на очень выгодных для нее условиях. Дикки Уилсону нравился мой парусник, потому что он любил все старое, элегантное и аристократическое. По той же причине он не любил меня. корабля. - Садитесь, - сказал он, указывая мне на кресло. Мы сели. Он посмотрел на меня исподлобья. Глаза у него были как сапфиры - и по цвету, и по тяжести взгляда. - Знаете, кого вы выловили? Я ответил: - Русского. - С "Союза"! - Голос Дикки был веселым, глаза - нет. - Только что я разговаривал с капитаном. Этого парня в последний раз видели, когда он садился в лодку в полном здравии. - Он помолчал, давая мне возможность переварить сказанное. Я переварил. - Мой вахтенный видел лодку. Мы чуть не столкнулись с ней. - Кто был на вахте? - Мэри Кларк. Он черкнул что-то в своей маленькой записной книжке. - Та самая Мэри, которую вытошнило при полицейском? Я слышал, она была пьяна? - Сапфировые глаза сделались узкими и злыми. Он продолжал: - Я не спрашиваю вас, как ей удалось нализаться. Я только прошу вас впредь относиться очень ответственно к каждому сказанному вами слову. Изящная фраза Дикки означала, что из этого грязного дела мне следует выпутаться так, чтобы не замешать в него ни министра, ни "Молодежную компанию", ни прочих влиятельных спонсоров мероприятия. И конечно, чтобы не пострадало доброе имя Дикки Уилсона. Я принял во внимание его совет. |
|
|