"Чарльз Ллойд. Особая диета (Сб. "Око за око")" - читать интересную книгу автора

предупрежден о том, что не стоит упоминать его имя в присутствии
"помешанной старухи".
- Извольте сказать, что я иду.
Он вышел, оставив женщин одних. Миссис Хинтон посмотрела на сестру
взглядом, в котором был вопрос и подозрение.
- Я скоро вернусь, моя дорогая, - сказала сестра Чартерис и поспешила
вниз по лестнице вслед за Томпсоном, спрашивая себя, кто бы мог ей звонить.
Оставшись одна, миссис Хинтон подошла к окну. Взглянув на аллею, она
увидела Мэри, которая неслась на велосипеде по дорожке. Миссис Хинтон
постучала по стеклу, пытаясь привлечь ее внимание, но девочка была слишком
далеко, чтобы ее услышать, однако в это мгновение Мэри случайно посмотрела
вверх и увидела бабушку, улыбающуюся ей и призывно машущую ей рукой.
"Бедняжка, - подумала она, - все время торчать в комнате". Девочка кивнула
ей и побежала в дом.
Миссис Хинтон улыбнулась. Сестра придет гораздо позже, чем сказала, -
надоевшая болтунья!
Минуту спустя она услышала легкие шаги в коридоре.
- Бабуля! - позвала Мэри сквозь полуоткрытую дверь.
- Тише, мое дитя! Не надо так шуметь. У меня ужасно болит голове, -
но входи, моя дорогая, входи. - Мэри подбежала к дивану и подняла голову,
чтобы бабушка могла ее поцеловать. Она подумала, как странно та выглядит.
Эти глаза, уставившиеся на ее лицо, на ее горло.., ото страшное выражение
глаз... Мэри попыталась определить его: выражение дикого желания утолить
голод.
- Сядь здесь, мое дитя. У меня кет времени. Они никогда не оставят
меня в покое. Но я хочу поговорить с тобой. Ты знаешь, я старая больная
женщина. Очень больная - доктор Берлей хочет упечь меня в психушку.
Знаешь, что такое психушка, дорогая? Это место, куда отправляют люден,
сошедших с ума. Да, доктор Берлей хочет отправить меня туда. Он думает,
что я маньяк. Ко это не правда! Меня лишь плохо.., плохо кормят. У меня
должна быть особая диета, дорогая.
Говоря эхо, старая женщина потихоньку подтягивала свое грузное тело к
внучке. Она гладила се волосы, ее руки скользили по плечам девочки,
ласкали шею.
- Ты ведь любишь свою старенькую бабушку. Мэри?
- Да. - Мэри было не по себе. У бабушки был такой страшный вид, будто
она действительно сошла с ума.
Миссис Хинтон встала и подошла к двери. Ключ был в замке. Сна
повернула его, а затем вынула. Опустив ключ в мешочек с рукоделием,
возвратилась к дивану.
- Если ты действительно хочешь помочь своей бабушке, то нам нужно
поторопиться. Они скоро вернуться - Чартерно и эта Макбрайд.
- А что я должна делать?
- Всего лишь сделать мне небольшой подарок.., кое-что, мне очень
нужное, - она буквально изрыгала слова, - кое-что, без чего я не обойдусь.
- Не надо, бабуля, - нервно засмеялась Мэри, - я боюсь тебя.
- Зачем же бояться? Мне нужно совсем немного. Всего лишь чашка, одна
чашка твоей молодой крови. Ты сделаешь это для своей бабули, чтобы она
выздоровела, не правда ли, Мэри?
- Не говори такое... Я ухожу. Выпусти меня.